학습 영역 | 해석

다국어 행사 역설: 높은 수요, 낮은 인지도

작성자: Dayana Abuin Rios | 2025년 9월 17일

최첨단 하이브리드 서밋을 기획하고 있다고 상상해 보세요. 연사들은 업계 리더들이고, 플랫폼은 매끄럽게 연결되며, 마케팅 캠페인은 전 세계 여러 대륙의 참가자들에게 도달했습니다. 행사 당일, 취리히에서 상파울루, 도쿄까지 수백 명의 참가자가 온라인과 현장에 모였습니다. 하지만 세션이 진행될수록 뭔가 이상한 느낌이 듭니다.

상당수의 참가자가 일찍 자리를 뜨고, 참여도는 저조합니다. 행사 후 피드백에는 "혼란"과 "언어 문제"가 지적됩니다. 아예 아무런 의견도 남기지 않는 참가자도 있습니다.

우리는 이것을 다국어 행사 역설이라고 부릅니다. 글로벌 비즈니스 행사에서 다국어 소통에 대한 수요는 그 어느 때보다 높지만, 접근 가능하고 확장 가능한 솔루션에 대한 인식은 놀랍도록 낮습니다. 그 결과는 무엇일까요? 참여도, 포용성, 그리고 비즈니스 성장을 위한 중요한 기회를 놓치는 것입니다.

다국어 행사 역설이 이유를 분석하고 , 글로벌 비즈니스 행사에 미치는 영향을 살펴보고, 최신 시장 통찰력을 바탕으로 언어 장벽을 포용성, 참여도 및 성장의 기회로 전환하는 데 도움이 되는 실용적인 전략을 공유합니다.

이 기사에서

  1. 오늘날 비즈니스 행사에서 나타나는 다국어 환경은 어떤 모습일까요?
  2. 다국어 행사에 대한 수요는 높은데 인지도는 낮은 이유는 무엇일까요?
  3. 다국어 행사 개최에 격차가 존재하는 이유는 무엇일까요?
  4. 행사에서 단일 언어만 사용하는 데 따른 기회비용은 무엇일까요?
  5. Interprefy 2025 시장 조사 보고서는 무엇을 보여주고 있습니까?
  6. 모든 사람의 언어를 구사하는 것이 왜 경쟁 우위 요소가 될까요?
  7. 행사를 진정한 다국어 행사로 만드는 방법
  8. 다국어 지원은 어떻게 이벤트 전략의 미래 경쟁력을 확보할 수 있을까요?
  9. 결론: 언어는 성공을 제한하는 요소가 되어서는 안 됩니다

오늘날 비즈니스 행사에서 나타나는 다국어 환경은 어떤 모습일까요?

디지털 우선 및 하이브리드 이벤트는 비즈니스 모임의 범위를 국경 너머로 확장했습니다. 오늘날의 청중은 다국어 사용자일 뿐만 아니라 다문화, 다지역적이며 종종 여러 시간대에 걸쳐 분포되어 있습니다. 업계 데이터는 이러한 변화를 뒷받침합니다. 포레스터 보고서에 따르면 이벤트 전문가의 59%가 가상 이벤트를 전략의 영구적인 요소로 보고 있습니다 . 동시에 참가자들은 단순한 웹캐스트 이상의 것을 기대합니다. 참석자의 3분의 2는 콘텐츠가 독창적이거나 흥미로울 때 온라인 이벤트에 등록합니다 .

하지만 언어는 여전히 중요한 장벽입니다. 독립적인 연구에 따르면 행사 주최자의 72%가 언어 차이로 인해 차질을 겪은 경험이 있다고 합니다 . Interprefy 자체 데이터에서도 많은 웨비나 참가자들이 발표자의 말을 실시간으로 이해하지 못해 일찍 이탈하는 것으로 나타났습니다. 언어 지원이 없다면 아무리 훌륭한 콘텐츠라도 참가자들의 관심을 끌기 어렵습니다.

그럼에도 불구하고 시대착오적인 가정들이 여전히 만연해 있습니다

  • "영어가 세계 비즈니스 언어이니 누구나 문제없이 사용할 수 있을 겁니다."

  • "영어를 못하는 사람들에게는 재방송 자막이면 충분합니다."

  • “실시간 통역은 너무 복잡하고 비용이 많이 듭니다.”

이러한 가정들은 참여도를 직접적으로 저하시키고, 고객 유지율을 낮추며, 브랜드 이미지를 훼손합니다.

다국어 행사에 대한 수요는 높은데 인지도는 낮은 이유는 무엇일까요?

제약, 핀테크, SaaS 등 모든 산업 분야에서 다국어 지원에 대한 수요가 뚜렷하게 나타나고 있습니다. 행사 규모는 점점 커지고, 세계화되고, 다양해지고 있습니다. 기업들은 국제적인 이해관계자들과 소통하기를 원하며, 참석자들은 자신이 선호하는 언어 또는 모국어로 된 콘텐츠를 기대하는 경향이 점점 더 커지고 있습니다.

Interprefy의 2025년 시장 조사 보고서는 이러한 추세를 구체적으로 보여줍니다.

  • 중동 비즈니스 행사 주최자의 86%아시아 태평양 지역 주최자의 71%가 다국어 실시간 번역 및 통역 서비스에 대한 수요가 높거나 매우 높다고 응답했습니다.

  • 중동 지역 행사 주최자의 98%아시아 태평양 지역 주최자의 81%는 원격 동시 통역(RSI), AI 기반 음성 번역 또는 실시간 자막과 같은 서비스를 사용할 가능성이 높거나 매우 높다고 답했습니다.

하지만 도입은 더디게 진행되고 있습니다. 중동 지역 행사 주최자의 거의 2/5가 RSI에 대해 알지 못하고, 절반 가까이가 실시간 다국어 자막에 대해서도 모릅니다. 아시아 태평양 지역에서는 49%가 RSI를 모르고, 46%는 실시간 자막에 대해 알지 못합니다. 이러한 수요와 인식 사이의 격차가 역설적인 상황을 야기합니다.

전체 보고서를 원하십니까?

액셀러레이션 글로벌 커뮤니케이션

아시아 태평양 및 중동 지역에서 이벤트를 개최하는 주최자를 위한 전략 보고서

여기를 클릭하여 다운로드하세요 

다국어 행사 개최에 격차가 존재하는 이유는 무엇일까요?

해석에 대한 기존의 사고방식이 우리를 가로막고 있는 걸까요?

많은 사람들은 통역을 방음 부스, 현장 기술자, 고가의 장비 등 복잡하고 비용이 많이 드는 시스템으로 생각합니다. 이러한 모델은 일부 행사 형식에서는 여전히 사용되지만, 더 이상 유일한 선택지는 아닙니다. 오늘날 RSI(원격 통역 서비스)를 통해 통역사는 원격으로 업무를 수행할 수 있습니다. 참가자는 원하는 언어 채널을 선택할 수 있고, 주최측은 부스 설치, 이동, 복잡한 장비 구축에 드는 수고를 덜 수 있습니다.

기술 스택이 너무 많아 부담스러워하는 것이 주최측이 언어 솔루션을 도입하는 것을 막는 요인일까요?

이벤트 관리자들은 이미 스트리밍 플랫폼, 참여 앱, CRM 통합 등 여러 가지를 동시에 관리해야 하는 부담을 안고 있습니다. 여기에 통역까지 추가하면 또 다른 시스템을 구축해야 하는 것처럼 느껴질 수 있습니다. 하지만 최신 다국어 솔루션은 Zoom, Webex, Ring Central과 같은 플랫폼과 완벽하게 통합됩니다. 참석자는 클릭 한 번으로 원하는 언어를 선택할 수 있고, 발표자는 평소처럼 콘텐츠를 진행할 수 있습니다. 기술적인 복잡성은 주최자나 발표자에게 부담이 되지 않습니다.

우리가 다국어 지원의 사업적 가치를 과소평가하고 있는 걸까요?

일부 리더들은 통역을 투자라기보다는 비용으로 여깁니다. 하지만 실제로 다국어 지원은 등록률을 높이고, 현장 참석률을 증가시키며, 참여도를 향상시키고, 브랜드 신뢰도를 강화합니다. 특히 해외 기업 리더들에게 언어 지원 부족은 단순한 불편함을 넘어 수익 창출 기회의 손실로 이어집니다.

행사에서 단일 언어만 사용하는 데 따른 기회비용은 무엇일까요?

  • 놓친 잠재 고객 : 일본인 SaaS 구매자가 영어로만 진행되는 웨비나에 참여했다고 가정해 보세요. 그들은 몇 분 만에 참여를 중단합니다. 흥미가 없어서가 아니라 내용을 이해하지 못하기 때문입니다. 이는 단순히 참석자 한 명을 잃는 것이 아니라, 영업 기회를 놓치는 것입니다.

  • 침묵하는 목소리 : 언어 지원이 없으면 질의응답, 설문조사 또는 소그룹 토론 참여가 저해됩니다. 모국어로 참여할 수 없는 사람들은 침묵을 지키게 되고, 이는 대화의 풍성함과 행사 전체의 가치를 떨어뜨립니다.

  • 브랜드 배제 : 접근성과 포용성이 브랜드 인식을 좌우하는 시대에, 단 하나의 언어로만 이벤트를 제공하는 것은 의도적이든 아니든 특정 고객층을 우선순위에서 제외한다는 신호를 보내는 것과 같습니다. 이는 신뢰를 약화시키고 시장 도달 범위를 제한할 수 있습니다.

최신 Interprefy 2025 시장 조사 보고서는 무엇을 보여주고 있습니까?

글로벌 비즈니스 행사는 그 어느 때보다 국제화되었지만, 언어 접근성은 여전히 ​​간과되는 장벽으로 남아 있습니다. 최근 연구에서 우리는 아시아 태평양 및 중동 지역의 의사 결정권자 1,000명을 대상으로 다국어 지원이 참석자들의 기대에 부응하지 못하는 이유를 파악했습니다.

조사 결과, 많은 행사 주최자들이 여전히 행사에서 어떠한 형태의 언어 기술도 활용하지 않는 것으로 나타났습니다. 이는 상당수의 참가자들이 조용히 소외되고 있음을 의미합니다. 인공지능(AI) 기반 자막의 정확성에 대한 우려가 언어 서비스 도입의 가장 큰 장벽으로 떠올랐으며, 응답자들은 실시간 통역을 생략함으로써 발생하는 숨겨진 비용, 즉 참가자들의 불만과 참여도 저하를 지적했습니다. 실제로 대다수의 주최자들은 실시간 통역이 제공되지 않는 행사에서 스스로 소외감을 느낀다고 인정했습니다 .

이러한 분석 결과는 높은 수요가 높은 도입률로 이어지지 않는 이유를 명확히 보여줍니다. 더 자세한 수치와 지역별 차이점을 확인하고 싶으시다면, Interprefy의 2025년 시장 조사 보고서를 다운로드해 . 이 보고서는 리더들이 다국어 격차를 해소하고 모든 사람이 이해할 수 있는 행사를 기획하는 데 도움을 주기 위해 제작되었습니다.

모든 사람의 언어를 구사하는 것이 왜 경쟁 우위 요소가 될까요?

글로벌 비즈니스에서 접근성은 경쟁력을 좌우하는 중요한 요소입니다. 경쟁사가 해외 고객과 모국어로 직접 소통하는 반면, 귀사는 그렇지 않다면 시장 점유율을 놓치게 됩니다. 다국어 지원은 더 이상 '있으면 좋은 것'이 아닙니다. 글로벌 성장의 원동력이자 브랜드 성숙도의 지표이며, 장기적인 시장 입지를 위한 전략적 투자입니다.

행사를 진정한 다국어 행사로 만드는 방법

다언어 격차를 해소하는 방법을 궁금해하시는 분들을 위해 단계별 가이드를 준비했습니다

  1. 잠재 고객 인구 통계를 파악하세요
    . 등록 데이터를 살펴보세요. 참석자들은 어디에서 접속하나요? 어떤 언어를 사용하나요? 잠재 고객의 지리적 분포와 언어 선호도를 파악하는 것은 효과적인 지원을 제공하기 위한 첫걸음입니다.

  2. 영향력이 큰 언어를 파악하세요.
    당장 20개 언어로 번역할 필요는 없습니다. 가장 큰 고객층을 대표하는 언어나 진출하고자 하는 시장에 초점을 맞추세요.

  3. 적합한 다국어 도구를 선택하세요

    • 원격 동시통역(RSI) : 미묘한 뉘앙스가 중요한 회의, 대규모 컨퍼런스 및 이벤트에 이상적입니다. 통역사가 실시간으로 번역을 제공하고, 참석자는 각자의 기기를 사용하여 언어 채널을 통해 통역 내용을 들을 수 있습니다.

    • AI 음성 번역: 확장성이 뛰어난 실시간 번역을 저렴한 비용으로 제공하는 데 적합합니다. 다양한 언어를 동시에 지원하며, 속도와 확장성이 중요한 웨비나, 교육 또는 제품 데모에 최적입니다.

    • 실시간 자막: 접근성을 높이고 오디오 환경이 열악한 경우에 유용합니다. 자막은 청각 장애가 있는 참가자나 비원어민 화자를 지원합니다.

  4. 다국어 세션 시범 운영하기
    제품 출시 행사나 임원진 타운홀 미팅과 같이 영향력이 큰 행사를 선택하여 다국어 지원 기능을 테스트해 보세요. 참석자 피드백과 참여도 지표를 평가하고, 그 결과를 바탕으로 지원 방식을 개선하세요.

  5. 팀원과 참석자에게 교육하기
    행사 전에 언어 지원이 제공될 예정임을 명확히 알리고 사용 방법을 설명하세요. 간단한 튜토리얼이나 채팅창을 통한 안내를 제공하면 모두가 혜택을 받을 수 있습니다.

  6. 신뢰할 수 있는 공급업체와 협력하세요.
    탄탄한 실적, 포괄적인 통역 네트워크, 그리고 행사 플랫폼과의 원활한 통합 기능을 갖춘 업체를 찾으십시오. Interprefy는 9,000명 이상의 전문 통역사를 제공하며 MS Teams, Zoom, Webex 및 80개 이상의 회의 플랫폼과 통합됩니다.

이러한 단계를 따르면 언어 지원을 이론적인 개념에서 행사 전략의 구체적인 부분으로 전환하고, 청중에게 그들의 의견이 중요하다는 것을 알릴 수 있습니다.

다국어 지원은 어떻게 이벤트 전략의 미래 경쟁력을 확보할 수 있을까요?

디지털 이벤트는 계속해서 진화할 것이며, 포용적이고 다국어 지원이 가능한 경험에 대한 기대는 더욱 커질 것입니다. 오늘날 차별화 요소가 되는 것은 머지않아 기본 사항이 될 것입니다. 지금 다국어 지원 역량에 투자하는 기업은 현재의 요구를 충족할 뿐만 아니라, 다국어 접근성이 표준이 되는 시대에 선두 주자로 자리매김할 수 있을 것입니다. 이는 단순한 고객 편의를 넘어 시장 점유율 확대, 지속적인 고객 참여, 그리고 브랜드 평판 향상을 위한 투자입니다.

결론: 언어는 성공을 제한하는 요소가 되어서는 안 됩니다

앞으로 언어 접근성은 비즈니스 성공을 좌우하는 중요한 요소가 될 것입니다. 진정한 글로벌 참여를 구축하고, 브랜드 신뢰도를 높이며, 가상 및 하이브리드 이벤트에서 더 큰 성과를 거두려면 기업은 다국어 이벤트의 역설을 극복해야 합니다. 청중은 다양하고 다국어를 사용합니다. 이제 이벤트는 이러한 현실을 반영해야 하며, 기획자는 높은 수요에 부응하기 위해 그에 걸맞은 높은 인식을 가져야 합니다.

실시간 통역, AI 기반 번역, 실시간 자막을 도입함으로써 단순히 기술적 문제를 해결하는 것이 아닙니다. 새로운 시장을 개척하고, 더욱 깊은 관계를 구축하며, 모든 사람에게 진정으로 공감을 불러일으키는 이벤트를 개최할 수 있습니다.

 

루시아 피츠패트릭 과 공동으로 작성되었습니다.