myPOS, 유럽의 결제 솔루션 혁신 기업으로 수많은 시장에서 활동해 왔으며, 파트너들이 성공에 필요한 도구와 지식을 제공하는 데 오랫동안 전념해 왔습니다. 이러한 약속은 지금까지 가장 야심찬 모임인 myPOS Partner Summit 2025, 18개국 이상에서 온 파트너, 리셀러 및 공급업체를 한데 모으는 이틀간의 대면 행사로 결실을 맺었습니다.
myPOS에게 이 행사는 단순한 회의 그 이상을 의미했습니다. 관계를 강화하고 새로운 제안을 공개하며, 회사’의 확장되는 비전을 중심으로 성장하는 파트너 생태계를 정렬할 수 있는 기회였습니다. 주요 국제 파트너와 스폰서 - Mastercard와 Google을 포함한 - 가 무대에 오르면서, 언어 간의 공통된 이해를 보장하는 것이 행사’의 성공에 필수적이었습니다.
올해 myPOS는 정상 회담 규모에 맞는 접근성 및 참여 수준을 제공하기 위해 나섰습니다. 질문은: 언어에 관계없이 모든 파트너가 포함되고, 정보를 얻으며, 참여할 수 있을 만큼 자신감을 느끼도록 보장하는 방법은 무엇인가?
다국어 도전
왜 AI가 답이었는가
행사 팀이 2025년을 위한 계획을 시작하자, 실시간 다국어 커뮤니케이션이 필수적이라는 것이 곧 명확해졌습니다. 이전 서밋에서는 이탈리아, 프랑스 및 기타 유럽 시장의 파트너들이 모국어가 아닌 경우 고도의 기술적이거나 전략적인 프레젠테이션의 모든 세부 사항을 따라잡기 어려워했습니다. 그 결과 상호작용이 제한되고 더 깊은 협업 기회가 놓치게 되었습니다.
myPOS는 지속적으로 AI 도구를 운영에 통합해 왔으며, 이번 서밋을 이 변화를 반영할 기회로 보았습니다. 회사는 Interprefy 이전 연도’의 서밋에서 사용했으며, 올해 다시 연락하여 포함하도록 요청했습니다. AI 기반 음성 번역, 실시간 캡션 및 자막 행사를 지원하기 위해.
파트너 마케팅 스페셜리스트 콘스탄티나 디미트로바가 설명했듯이, AI를 수용하는 것은 아니었다’ 단순히 효율성의 문제가 아니라, 회사’ 방향의 일부였습니다.
AI는 우리가 일하는 방식의 큰 부분이 되었습니다. AI 기반 실시간 번역을 포함하는 것은 파트너와 소통 방식을 현대화하는 자연스러운 단계였습니다 — Konstantina Dimitrova, Partner Marketing specialist, myPOS
접근 방식
행사 전반에 다국어 경험을 구축하기
다국어 지원이 파트너가 도착하는 순간부터 원활하고 직관적으로 느껴지도록, myPOS는 Interprefy를 전체 이벤트 여정에 통합했습니다. 이는 손님이 장소에 들어서기 훨씬 전에 시작되었습니다. 실시간 번역 접근은 사전 이벤트 이메일, 이벤트 웹페이지 및 인쇄물 등을 통해 전달되어 명확함과 기대감을 조성했습니다.
현장에 도착하면, 손님들은 인쇄 및 디지털 표지판에 표시된 QR 코드를 통해 Interprefy’의 실시간 번역 스트림으로 직접 안내받았습니다. 팀은 이러한 QR 코드를 여러 접점에 신중하게 배치했습니다 — 이벤트룸 내부 화면부터 등록 시 배포되는 물리적 자료까지.
청취 경험을 향상시키기 위해, myPOS는 행사 환영 패키지의 일환으로 각 참석자에게 이어버드 한 쌍을 선물했습니다. 이 작지만 사려 깊은 디테일은 실시간 번역을 정상 회담의 필수 요소로 즉시 자리 잡게 했으며, 사후 생각이 되지 않았습니다.
참석자들은 QR 코드를 간단히 스캔하고 이어버드를 연결한 뒤, 실시간 번역을 직접 Interprefy 모바일 앱 또는 브라우저 기반 청중 모드. 때때로 이어버드 배터리가 낮아질 때도, 참석자들은 휴대폰을 귀에 더 가깝게 대고 들으면 여전히 명확하게 들을 수 있다는 것을 발견했습니다 — 이는 Interprefy' 설정의 유연성을 반영하는 예상치 못한 즐거운 순간이었습니다.
결과
전문가 협업으로 지원되는 원활한 시작
무대 뒤에서, myPOS 팀, 행사 주최자, 그리고 Interprefy 간의 협업은 모든 것이 원활하게 진행되도록 하는 데 중요한 역할을 했습니다. 정상 회담을 앞두고 며칠 동안 Interprefy' 팀은 기술 설정, 언어 요구 사항, 그리고 방 구성에 맞추기 위해 여러 통화를 조율했습니다.
현장에서 myPOS 기술 지원팀은 Interprefy'의 원격 지원 엔지니어와 손잡고 협력했습니다. 초기에는 참가자들이 도착하기 전 방 설정 중 두 단계 사이에 몇 가지 작은 기술적 불일치가 발견되었습니다. 긴밀한 협업 덕분에 이 문제들은 몇 분 안에 해결되었으며, 참석자들이 자리에 앉기 — 훨씬 전에 해결되었습니다.
myPOS에게 있어, 신뢰성 및 지식이 풍부한 지원의 지속적인 존재가 모든 차이를 만들었습니다.
Interprefy'의 팀은 매우 전문적이었습니다. 그들은 사전에 모든 것을 테스트하고, 지속적으로 소통했으며, 몇 분 안에 문제를 해결했습니다 — 라고 말했습니다 Konstantina
이러한 신뢰 수준은 정상회담이 시작되면 행사 팀이 주최, 발표 및 파트너와의 연결에 전념할 수 있음을 의미했으며, 다국어 접근성이 배경에서 완벽하게 작동하고 있다는 확신을 주었습니다.
보다 참여도 높고, 자신감 있으며, 연결된 청중
AI 다국어 지원의 영향은 세션이 진행되는 동안 거의 즉시 느껴질 수 있었습니다. 모든 키노트, 패널, 발표가 실시간으로 여러 언어로 제공되면서, 이전에 주저했을 수 있는 참석자들이 갑자기 더 활발하고 참여하게 되었습니다.
인터랙티브한 순간, 예를 들어 Q&A 세션이나 연사와 청중 간의 교류와 같은 경우, 참여자들은 더 빠르고 자신감 있게 반응했습니다. 그들은 손을 더 일찍 들고, 더 많은 질문을 하며, 이전 연도에는 불가능했던 방식으로 연사와 상호작용했습니다.
Konstantina는 눈에 띄는 변화를 설명했습니다: 한때 불확실성 때문에 주저하던 파트너들이 이제는 열정을 가지고 앞서 나가며, 무대에서 진행되는 토론을 완전히 이해하고 있다는 확신을 가졌습니다.
사람들은 즉시 행동할 수 있었습니다. 전에는, 그들이 올바르게 이해했는지 확신하지 못해 부끄러워했습니다. 이번에는 모든 것이 더 의미 있게 되었고, 그들은 진정으로 참여했습니다 — 추가 Konstantina
포용적 소통을 기반으로 한 미래
2025 파트너 서밋은 myPOS에게 전환점이 되었습니다. AI 기반 다국어 솔루션을 도입함으로써 회사는 이벤트를 보다 포용적으로 만들었을 뿐만 아니라, 유럽 전역 파트너와의 커뮤니케이션에 새로운 기준을 세웠습니다. 그 결과는 단순히 원활한 이벤트가 아니라, 모든 개인이 언어와 관계없이 myPOS의 미래를 함께 형성할 수 있는 보다 연결된 파트너 생태계였습니다.
다국어 지원을 고려하는 다른 조직에 대한 그들의 권고는 명확하고 열정적이었습니다:
Interprefy는 전문적이고 효율적이며 매우 지식이 풍부합니다. 우리의 경험으로 볼 때, Interprefy는 이 유형의 서비스에 가장 적합한 제공업체일 가능성이 높습니다 — 결론 내렸습니다 Konstantina
회사가 성장하고 혁신을 지속함에 따라, 다국어 접근성은 전략의 핵심 부분으로 남을 것이며 — Interprefy는 그 여정에서 자랑스럽게 지속적으로 지원할 것입니다.
관련 기사:



추가 다운로드 링크



