원격 통역 사례 연구 | 행사 및 컨퍼런스 | Interprefy

myPOS, 역대 최대 규모 서밋에서 Interprefy AI를 활용하여 파트너 참여도 향상

작성자: Dayana Abuin Rios | 2026년 2월 12일 오전 9:30:00


myPOS는 파트너의 성공에 필요한 도구와 지식을 제공하는 데 오랫동안 전념해 왔습니다. 이러한 노력의 결실로 myPOS는 역대 최대 규모의 행사인 myPOS 파트너 서밋 2025를 이틀간 진행되는 이 오프라인 행사에는 18개국 이상의 파트너, 리셀러, 공급업체가 한자리에 모입니다.

myPOS에게 이번 행사는 단순한 컨퍼런스 이상의 의미를 지녔습니다. 관계를 강화하고, 새로운 제품을 선보이며, 성장하는 파트너 생태계를 회사의 확장된 비전에 맞춰 조율할 수 있는 기회였습니다. 마스터카드와 구글을 비롯한 주요 국제 파트너 및 스폰서들이 참여한 만큼, 언어 장벽 없이 원활한 소통을 유지하는 것이 행사의 성공에 필수적이었습니다.

올해 myPOS는 정상회의 규모에 걸맞은 접근성과 참여도를 제공하고자 했습니다. 핵심 질문은 언어에 관계없이 모든 파트너가 소외감을 느끼지 않고, 충분한 정보를 얻고, 자신감을 가지고 참여할 수 있도록 어떻게 보장할 것인가였습니다.

다국어 과제

인공지능이 해답이었던 이유

2025년 행사를 기획하기 시작하면서 실시간 다국어 소통이 매우 중요하다는 점이 분명해졌습니다. 이전 회의에서 이탈리아, 프랑스 및 기타 유럽 시장의 파트너들이 모국어가 아닌 언어로 진행되는 고도의 기술적이거나 전략적인 발표의 세부 사항을 이해하는 데 어려움을 겪는 경우가 많다는 것을 알게 되었습니다. 그 결과 상호 작용이 제한되고 심도 있는 협력 기회를 놓치는 경우가 발생했습니다.

myPOS는 자사 운영에 AI 도구를 꾸준히 통합해 왔으며, 이번 서밋을 이러한 변화를 보여줄 기회로 삼았습니다. myPOS는 작년 서밋에서 Interprefy를 AI 기반 음성 번역 , 실시간 자막 및 캡션을 행사를 지원하기 위해 Interprefy에 다시 연락했습니다.

파트너 마케팅 전문가인 콘스탄티나 디미트로바는 AI를 도입하는 것은 단순히 효율성의 문제가 아니라 회사의 미래 방향의 일부라고 설명했습니다.

AI는 이제 우리 업무 방식의 핵심 요소가 되었습니다. AI 기반 실시간 번역 기능을 도입하는 것은 파트너와의 소통 방식을 현대화하는 데 있어 자연스러운 수순이었습니다. - 콘스탄티나 디미트로바, myPOS 파트너 마케팅 전문가

접근 방식

이벤트의 모든 부분에 다국어 경험을 구축하기

파트너들이 행사장에 도착하는 순간부터 다국어 지원이 원활하고 직관적으로 느껴지도록 myPOS는 Interprefy를 전체 행사 과정에 통합했습니다. 이는 참석자들이 행사장에 들어서기 훨씬 전부터 시작되었습니다. 실시간 번역 서비스 이용 가능 여부는 사전 이메일, 행사 웹페이지, 인쇄물 등을 통해 안내되어 명확성과 기대감을 조성했습니다.

행사장에 도착한 방문객들은 인터프리파이의 실시간 통역 스트림으로 바로 연결되는 QR 코드가 표시된 인쇄물 및 디지털 사이니지를 통해 환영받았습니다. 팀은 행사장 내부 스크린부터 등록 시 배포되는 자료에 이르기까지 다양한 접점에서 이러한 QR 코드를 세심하게 배치했습니다.

청취 경험을 향상시키기 위해 myPOS는 행사 환영 패키지의 일부로 모든 참석자에게 이어폰을 선물했습니다. 이 작지만 세심한 배려는 실시간 통역을 행사의 필수적인 부분으로 자리매김하게 했으며, 단순히 부가적인 요소가 아닌 중요한 부분으로 인식되도록 했습니다.

Interprefy 모바일 앱 이나 브라우저 기반 청중 모드를 통해 실시간 번역을 바로 들을 수 있었습니다 . 이어폰 배터리가 부족해지는 경우에도 휴대폰을 귀에 더 가까이 대면 선명하게 들을 수 있다는 것을 알게 되었는데, 이는 Interprefy 시스템의 유연성을 보여주는 예상치 못한 즐거운 경험이었습니다.

결과

전문가 협업을 통한 순조로운 시작

행사가 순조롭게 진행될 수 있도록 myPOS 팀, 행사 주최측, 그리고 Interprefy 간의 긴밀한 협력이 매우 중요했습니다. 서밋 개최 직전 며칠 동안 Interprefy 팀은 기술 설정, 언어 요구 사항, 회의실 구성 등을 조율하기 위해 여러 차례 회의를 진행했습니다.

현장에서 myPOS 기술 지원팀은 Interprefy의 원격 지원 엔지니어들과 긴밀히 협력했습니다. 참가자들이 도착하기 전 회의실 준비 과정에서 두 시스템 간에 몇 가지 사소한 기술적 불일치가 발견되었지만, 긴밀한 협력 덕분에 참석자들이 자리에 앉기 훨씬 전에 몇 분 만에 해결되었습니다.

myPOS의 경우, 신뢰성과 전문적인 지원을 제공하는 담당자들의 지속적인 도움 덕분에 모든 것이 달라졌습니다.

Interprefy 팀은 정말 전문적이었습니다. 모든 것을 사전에 테스트하고, 끊임없이 소통하며, 문제가 발생하면 몇 분 안에 해결해 주었습니다."라고 Konstantina는

이러한 신뢰 덕분에 정상회담이 시작되자 행사팀은 다국어 지원이 백그라운드에서 완벽하게 작동하고 있다는 확신을 가지고 행사 진행, 발표 및 파트너와의 소통에 온전히 집중할 수 있었습니다.

더욱 적극적이고, 자신감 넘치며, 연결된 청중

AI 다국어 지원의 효과는 세션이 진행되자마자 거의 즉각적으로 느껴졌습니다. 모든 기조연설, 패널 토론, 발표가 실시간으로 여러 언어로 제공되면서, 이전에는 참여를 망설였던 참석자들도 갑자기 더 적극적으로 참여하기 시작했습니다.

질의응답 시간이나 발표자와 청중 간의 소통과 같은 상호작용적인 순간에 참가자들은 더욱 빠르고 자신감 있게 반응했습니다. 손을 더 빨리 들고, 더 많은 질문을 하고, 이전에는 불가능했던 방식으로 발표자들과 소통했습니다.

콘스탄티나는 눈에 띄는 변화가 있었다고 설명했다. 이전에는 불확실성 때문에 주저했던 파트너들이 이제는 무대에서 펼쳐지는 논의를 완전히 이해했다는 확신을 가지고 열정적으로 앞으로 나섰다.

사람들은 즉시 행동할 수 있었습니다. 이전에는 제대로 이해했는지 확신이 없어서 주저했었죠. ​​이번에는 모든 것이 더 명확해졌고, 진정으로 참여할 수 있었습니다."라고 콘스탄티나는

포용적인 소통을 기반으로 구축된 미래

2025년 파트너 서밋은 myPOS에 있어 중요한 전환점이 되었습니다. AI 기반 다국어 솔루션을 도입함으로써, myPOS는 행사를 더욱 포용적으로 만들었을 뿐만 아니라 유럽 전역의 파트너들과 소통하는 새로운 기준을 제시했습니다. 그 결과, 더욱 원활한 행사 진행은 물론, 언어에 관계없이 모든 구성원이 myPOS의 미래를 함께 만들어갈 수 있는 더욱 긴밀하게 연결된 파트너 생태계가 구축되었습니다.

다국어 지원을 고려하는 다른 조직들에게 그들이 제시한 권고 사항은 명확하고 열정적이었습니다

Interprefy는 전문적이고 효율적이며 지식 수준이 매우 높습니다. 저희 경험상 Interprefy는 이러한 유형의 서비스를 제공하는 최고의 업체라고 생각합니다."라고 Konstantina는

회사가 지속적으로 성장하고 혁신함에 따라 다국어 접근성은 전략의 핵심 요소로 남을 것이며, Interprefy는 그 여정을 계속해서 자랑스럽게 지원할 것입니다.

관련 기사:

Super Patch Company, Interprefy를 통해 다국어 고객 참여 확대