동시통역(SI)은 연설자’의 메시지를 실시간으로 한 언어에서 다른 언어로 전달하는 과정입니다. 연속통역과 달리 연설자는 통역을 위해 잠시 멈춰야 하지만, 동시통역은 말의 흐름을 매끄럽고 지속적으로 유지합니다. 이는 회의, 라이브 이벤트 및 다국어 회의에서 통신이 끊기지 않아야 할 때 선호되는 선택이 됩니다.
5분 읽기
동시 통역 서비스에서 확인해야 할 사항은 무엇입니까?
작성자 Dayana Abuin Rios 2022년 8월 29일
주제: 원격 동시 통역 AI & 실시간 기계 번역 통역사 & 전문 서비스
7분 읽기
알아두어야 할 통역의 유형 및 방식
작성자 Patricia Magaz 2022년 8월 22일
통역은 메시지를 한 언어에서 다른 언어로 변환하는 예술이며, 말하거나 수화로 전달합니다. 서면 커뮤니케이션을 포함하는 번역과 달리, 통역은 구두로 또는 수화로 이루어집니다. 이 두 가지 사이의 중요한 차이점이 바로 그들을 구분 짓는 요소입니다.
주제: 원격 동시 통역 통역사 & 전문 서비스
1분 읽기
Interprefiers take the floor - 에피소드 13
작성자 Dora Murgu 2022년 7월 12일
Interprefiers Take the Floor가 이제 선호하는 팟캐스트 디렉터리에서 이용 가능합니다.
아래에서 팟캐스트를 듣고 다운로드하세요:
다음에서 다운로드 가능:
프랑스 통역사이자 인플루언서인 Mike Lemay가 Interprefy의 인사 및 문화 담당 책임자 Comfort Macauley와 연결됩니다. 이 에피소드는 네트워크를 구축하고, 육성하며, 확대하는 것의 중요성에 대해 논의하며, 비전통적인 플랫폼도 포함합니다.
주제: Interprefy 팟캐스트 이벤트 기획 및 하이브리드 이벤트 통역사 & 전문 서비스
2분 읽기
Interprefy에서 통역사가 수행하기 위한 기술 요구 사항
작성자 Dora Murgu 2022년 6월 28일
전환이 이루어짐에 따라 물리적 회의에서 온라인 회의로, 기술은 조직과 개인 간의 언어 격차를 메우는 강력한 촉진자가 되었습니다. 그래서 우리는 Interprefy 플랫폼에서 원격 동시 통역을 제공하는 하드웨어에 대한 엄격한 가이드라인을 지속적으로 강화하고 있습니다. 모든 행사 참가자—발표자부터 통역사까지—가 명확하고 끊김 없이 말하고 듣고 들릴 수 있도록 세 가지 핵심 요소가 필수적입니다.
주제: 통역사 & 전문 서비스
7분 읽기
캡션 vs 자막 - 차이점은 무엇입니까?
작성자 Patricia Magaz 2022년 5월 12일
콘텐츠 제작자, 이벤트 매니저, 회의 조직자 또는 바쁜 전문가이든, 라이브 콘텐츠와 비디오에 자막이나 폐쇄 캡션을 추가하는 것은 혁신적인 변화입니다.
A 최근 연구 영국 자선단체 Stagetext에 따르면, 다섯 명 중 네 명의 젊은이가 TV를 시청할 때 자막을 사용합니다. 이 단체의 연구는 또한, 현장에 화면에 자막이 더 많이 제공된다면 평균 31%의 사람들이 더 많은 라이브 이벤트에 참석할 것이라고 제시했습니다.
자막과 캡션은 사람들이 비디오와 라이브 콘텐츠를 소비하는 새로운 기준을 형성하기 시작했습니다. 그러나 영상 화면에 단어가 나타나기 시작하면 많은 사람들이 캡션과 자막이라는 용어를 혼용하는 경향이 있습니다.
Let' 자세히 살펴보겠습니다: 자막과 캡션은 무엇이며, 어떻게 다른가요?
이 기사에서 우리는 자막과 캡션의 차이점 및 가장 적합한 사용 사례를 살펴볼 것입니다.
이 기사에서:
1. 캡션
2. 자막
주제: 실시간 캡션 통역사 & 전문 서비스
2분 읽기
Interprefiers take the floor: 4월 스페셜 에디션
작성자 Dora Murgu 2022년 5월 11일
Interprefiers Take the Floor가 이제 선호하는 팟캐스트 디렉터리에서 이용 가능합니다.
아래에서 팟캐스트를 듣고 다운로드하세요:
다음에서 다운로드 가능:
이번 특별판에서는 부에노스아이레스 대학교의 스페인어 통역가이자 교수인 Marina Gaiteri, 원격 지원 팀 리더인 Ana Brkan, 인터프리어스 테이크 더 플로어 최신 에피소드에서 만나게 됩니다. 우리는 언어 민감성의 중요성과 다국어 회의 중 이벤트 스트레스를 다루는 방법을 풀어봅니다.
주제: Interprefy 팟캐스트 이벤트 기획 및 하이브리드 이벤트 통역사 & 전문 서비스
1분 읽기
Interprefiers take the floor: 2월 특별판
작성자 Dora Murgu 2022년 2월 25일
Interprefiers Take the Floor가 이제 선호하는 팟캐스트 디렉터리에서 이용 가능합니다.
아래에서 팟캐스트를 듣고 다운로드하세요:
다음에서 다운로드 가능:
이번 특별판에서는 여러분을 Expo 2020으로 안내하며, Interprefy에 우주를 가져온 통역사 Amarou Farkouh와 프로젝트를 총괄한 프로젝트 매니저 Danijel Dragutinovic를 만났습니다.
주제: Interprefy 팟캐스트 통역사 & 전문 서비스
2분 읽기
통역사 & 개발 책임자 | Interprefiers take the floor - Episode #9
작성자 Patricia Magaz 2022년 1월 28일
Interprefiers Take the Floor가 이제 선호하는 팟캐스트 디렉터리에서 이용 가능합니다.
아래에서 팟캐스트를 듣고 다운로드하세요:
주제: 원격 동시 통역 Interprefy 팟캐스트 통역사 & 전문 서비스
1분 읽기
통역사와 영업 관리자 만남 | 에피소드 8
작성자 Dora Murgu 2021년 12월 14일
Interprefiers Take the Floor가 이제 선호하는 팟캐스트 디렉터리에서 이용 가능합니다.
아래에서 팟캐스트를 듣고 다운로드하세요:
다음에서 다운로드 가능:
우리 Interprefiers Take the Floor 시리즈의 이번 호에서, 회의 통역사 Tifani Hutagalung Interprefy 영업 매니저 Jelena Korac을 만나 그들의 역할에 대한 기대와 Interprefy와 함께 일한 경험에 대해 논의합니다.
더 보시겠습니까? 꼭 확인하세요 우리 공식 YouTube 채널


추가 다운로드 링크



