<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agent를 소개합니다. 손님처럼 간단히 초대할 수 있는 다국어 파워하우스입니다. 원활한 다국어 접근성을 열어보세요

통역사는 재택근무합니다

In light of the challenges presented by COVID-19, more and more events are taking place online.

현대 기술 덕분에 그것’은 기업이 인터넷을 통해 회의, 컨퍼런스 및 세미나를 제공하는 것이 그 어느 때보다 쉬워졌습니다.

우리는’ 이미 디지털 플랫폼으로의 급속한 전환을 목격하고 있습니다: 4월에 마이크로소프트는 모든 행사가 “2021년 7월까지 디지털 전용”이라고 발표했습니다 이는 코로나19 팬데믹으로 인한 조치이며, Apple, Facebook, IBM, Dell, Intel, SAP, Qualcomm 등과 같은 기업들도 포브스가 전합니다, “고객과 연결하고 서비스를 제공하기 위해 온라인 이벤트를 신속히 전환하거나 참여하고 있다”.

귀하의 이벤트를 온라인으로 전환하려고 하지만 옵션을 평가할 때 고려해야 할 요소가 무엇인지 알고 싶으신가요? 여기에서 무료 가이드를 다운로드하십시오.

하지만 이벤트의 미래가 의심할 여지 없이 디지털인 지금, “온라인 전환”은 솔루션을 다운로드하고, 켜서, 대표자를 초대해 참여하도록 하는 것만큼 간단하지 않습니다, 특히 다국어로 대규모 이벤트를 개최해야 하는 경우에는 더욱 그렇습니다.

이러한 기업에게 유일한 실질적인 옵션은 대규모로 이벤트를 제공하고 다국어 청중에게 전달할 수 있는 온라인 회의 플랫폼입니다.

귀하께서는 이러한 상황에 처해 있을 수 있습니다 – 선택할 수 있는 다양한 온라인 회의 플랫폼이 많지만, 무엇을 중점적으로 살펴야 하며 기술을 최대한 활용하려면 어떻게 해야 할까요?

 

1. 원격 통역 기능 확인


현재 상황에서 다국어 청중을 대상으로 대규모 온라인 행사를 주최하는 기업이 동시 통역을 제공할 수 있는 유일한 방법은 통역사가 원격으로 연결될 때입니다. 이러한 기술은 통역사가 어디서든 작업할 수 있게 하며, 복잡하고 독점적인 전문 장비를 – 노트북과 마이크 및 헤드셋만으로도 가능합니다.

가상 회의 플랫폼이 구축된 상태에서, there’s:

  • 장비를 가져올 필요가 없습니다 현장 – 현장에 문제가 발생한 경우(예: 장비 고장)나 통역사가 이동할 수 없는 경우(제한, COVID-19와 같은 팬데믹)에도 원격으로 작업할 수 있는 옵션이 있어 이벤트가 훨씬 더 탄력적입니다.
  • 유연성 향상 – 귀하의 행사는 더 이상 단일 장소에 제한되지 않습니다. 행사를 온라인으로 간단히 이동하고 기존 통역사를 활용하여 원격으로 서비스를 제공할 수 있습니다. 또한 행사가 온라인으로 전환됨에 따라 여행 제한이 없어 더 많은 사람들이 참석할 수 있습니다. 하이브리드 또는 클러스터 행사도 개최할 수 있습니다 – 현장 일부, 온라인 일부!
  • 비용 절감 – 당신은’ 통역사의’ 여행 및 숙박비를 지불할 필요가 없으며, 서비스 비용만 지불하면 됩니다. 절감된 비용은 더 많은 언어에 대한 통역 제공에 사용할 수 있습니다.
  • 품질 향상 당신은 더 이상 현지에 있는 통역사에 얽매이지 않으며, 전 세계 최고의 통역사를 사용할 수 있습니다, 그들이 어디에 있든지 상관없이

하지만 가상 회의 플랫폼이 원격 통역을 제공할 수 있더라도, 해당 솔루션 제공업체가 선택할 수 있는 전문 회의 통역사 네트워크를 보유하고 있는지 유념하시기 바랍니다. 플랫폼을 보유하는 것만으로는 첫 단계에 불과하며, 요구되는 언어로 콘텐츠를 전달할 숙련되고 고도로 자격을 갖춘 통역사가 여전히 필요합니다.

 

2. 가능한 한 많은 언어를 확보하십시오


행사를 온라인으로 전환하면 위치, 시간 및 비용과 같은 몇 가지 진입 장벽을 감소하거나 제거할 수 있습니다.

하지만 언어는 어떻게 되나요?

현장 이벤트는 통역 부스 공간이 제한되어 있어, 종종 가장 인기 있는 몇몇 언어만 선택됩니다. Spiace는 더 많은 참석자를 위해 활용될 수 있었을 것입니다. 그러나 이벤트를 온라인으로 전환하면 공간에 대한 걱정 없이 원하는 만큼 많은 통역사를 참여시킬 수 있습니다. 또한, 왜냐하면 귀하의 이벤트가 온라인으로 진행되면, 이제 훨씬 더 큰 청중에게 접근할 수 있습니다.

인프라 비용을 절감하면, 확보하는 데 활용할 수 있습니다 더 많은 컨퍼런스 수준 통역사들을 포함하여, 소수의 대표자만을 위한 언어 통역사도 포함합니다. 이는 온라인 행사에 더 많은 사람들을 끌어들일 뿐만 아니라, 여러분이 고려했음을 보여줍니다 모든 사람.

저희 조언: 온라인 회의 플랫폼 제공업체가 네트워크를 보유하고 있는지 확인하십시오 컨퍼런스 수준 통역사(위에서 언급한) 및 서비스. 패키지의 일환으로 할인을 제공할 수 있으며, 사용 중인 플랫폼에 익숙한 통역사를 제공할 것입니다.

 

3. 기술 지원 및/또는 장비가 제공되는지 확인하십시오


행사를 온라인으로 전환하려면 단순히 플랫폼만으로는 충분하지 않습니다– 제공업체가’ 구성 및 관리까지 지원할 수 있는 제공업체가 필요합니다.

적합한 공급자는 귀하를 “onboard”할 수 있으며, 즉 솔루션이 어떻게 작동하는지 설명하고, 귀하를 위해 구현하며, – 소정의 추가 비용 – 이벤트 전·중·후에 전담 지원을 제공할 것입니다.

예를 들어, 그들은:

  • 플랫폼 사용 방법에 대해 귀하와 팀을 교육하시겠습니까?
  • 행사 전, 진행 중, 그리고 종료 후에 전담 지원을 제공합니까?
  • 통역사를 위한 장비 설치를 도와드립니까? (장비 자체를 제공하기보다는 현재 장치를 사용하여 최상의 오디오/비디오 품질을 얻는 방법을 설명합니다.)
  • 행사 후에 사용할 오디오 및/또는 비디오를 녹음하고, 전사본을 포함할 수 있습니까?

이 질문들은 모두 비교적 사소하지만, 그럼에도 불구하고 반드시 물어봐야 합니다. 온라인 회의 플랫폼을 최대한 활용하려면, 모든 측면에서 도움을 줄 수 있는 공급자를 찾아보세요. 이렇게 하면 여러분의 삶이 훨씬, 훨씬 더 쉬워집니다!

 

4. 자격 및 주제 지식 면밀히 검토


예를 들어 ’ 귀하가 선택한 제공업체가 회의 수준의 통역사 네트워크를 보유하고 있으며, 다가오는 행사에 그 중 일부를 참여시키고자 한다고 가정해 보겠습니다.

하지만 귀하가 비용 대비 최고의 가치를 얻고 있는지 어떻게 알 수 있습니까?

온라인 회의 플랫폼(및 관련 서비스)을 성실히 구축하셨으니, 제공되는 통역사가 실제로 귀하의 요구 사항을 충족하는지 확인해야 합니다.

통역사를 평가할 때 염두에 두어야 할 몇 가지 사항:

  • 그들은 여러분이 필요로 하는 만큼 숙련되고 지식이 풍부한가요?

예를 들어, 그들이 귀하의 행사에서 논의될 주제를 이해하고 있음을 입증할 수 있습니까? 용어를 숙달하고 있습니까? 내용의 뉘앙스를 파악하지 못하는 통역사를 고용한다면, 자료를 잘못 전달할 위험이 있어 의미가 없습니다. 이는 특히 어려운 자료를 압축하여 청중에게 명확히 설명해야 하는 고도의 기술적 주제에 있어 더욱 중요합니다.

 

  • 그들의 자격은 무엇이며, 필요로 하는 경험 수준은 어느 정도입니까?

Any interpreter you choose should be qualified to a level where they are comfortable talking about the topics you plan to present. They should also have the appropriate level of experience so that they’re calm, composed and capable of delivering content in the right way. For example, an experienced interpreter will be able to deliver consistently under pressure, and will be able to cut fluff from content and focus on the most pertinent elements.

 

  • Are they familiar with conferencing software/tools – i.e. your chosen platform?

지금까지의 질문 중에서, 이것이 아마도 가장 중요합니다. 가장 큰 문제는 통역사가 귀하가 마련한 기술을 어떻게 사용하는지 ’모를 때 발생합니다. 이는 통역사를 교육시키기 위해 비용을 지출해야 함을 의미합니다. 일반적으로, 제공자는 통역사에게 온라인 회의 플랫폼 사용 방법을 교육할 수 있습니다. 또한, 그들이 통역사 네트워크를 보유하고 있다면, 해당 통역사들은 이미 이를 사용하는 방법을 ’알고 있을 가능성이 높습니다.

 

  • 모든 단계에서 도와드릴 수 있는 제공업체와 함께 하세요

At Interprefy, we specialise in providing remote simultaneous interpretation (RSI) for multilingual on-site and online events. We provide the world’s leading cloud-based RSI platform (or virtual conference/online events platform). It enables interpreters to work from anywhere, anytime, and without specialised equipment, it’s easy to set up and use, and it’s scalable and flexible (making it suitable for any event).

특정 언어가 필요하시면, 저희 언어 서비스 제공업체(LSP) 네트워크가 최고의 회의 수준 통역사를 찾아드려 귀하가 행사를 성공적으로 진행하는 데 집중하실 수 있도록 도와드립니다. 또한 기술 지원 및 전문 지식을 제공하여 귀하의 행사가 원활히 진행되도록 보장합니다.

우리는’ 여러분과 함께 모든 단계마다 함께합니다, 그래서 여러분이’ 정말 온라인으로 이벤트를 진행하는 데 도움이 필요하다면 – 왜 우리에게 연락하지 않겠습니까?

온라인 이벤트 및 RSI 제공업체 평가에 대한 자세한 정보를 원하시면 아래의 무료 eBook을 다운로드하십시오!

새로운 콜투액션

Kim Ludvigsen

작성자 Kim Ludvigsen

Interprefy의 설립자이자 전 CEO인 Kim Ludvigsen이 최신 개발에 대해 알려드립니다.