전 세계의 조직들은 내부 및 외부 커뮤니케이션 방식을 재고하기 시작하고 있습니다. 다국어 기술은 단순히 대규모 회의를 위한 도구가 아니라 전략적 역량으로 부상하고 있습니다. Interprefy’의 최신 시장 조사(APAC 및 중동 지역)에서는 실시간 다국어 지원에 대한 수요가 계속 증가하고 있음을 보여줍니다, 여기에는 중동 주최자 중 86% 및 APAC 주최자 중 71% 모든 유형과 형식의 행사에서 실시간 번역 및 통역에 대한 강력한 참석자 기대를 확인하고 있습니다.
7분 읽기
2026년 기업을 위한 새로운 다국어 성공 기회 개척
작성자 Dayana Abuin Rios 작성일 2025년 12월 9일
전 세계 조직이 2026년을 준비함에 따라, 언어를 초월해 원활하게 소통해야 할 필요성이그 어느 때보다 긴급해졌습니다. AI 언어 번역의 급속한 발전, 실시간 번역 서비스의 성숙도 상승, 그리고 다국어 청중의 기대가 기업, 기관, 그리고 행사 팀이 내년을 계획하는 방식을 재구성하고 있습니다. 그러나 시장에 진입하는 수많은 AI 전용 도구들 사이에서, 한 가지 진실이 점점 더 명확해지고 있습니다: 기업은 여전히 정확성, 책임성, 그리고 안정성을 필요로 합니다 — 특히 다국어 커뮤니케이션이 브랜드 평판, 이해관계자 신뢰, 그리고 핵심 결과에 직접적인 영향을 미칠 때.
주제: 이벤트 & 통역 지원
13분 읽기
혁신의 10년: Interprefy가 2025년 글로벌 커뮤니케이션을 어떻게 형성했는가
작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 12월 2일에
2026년의 문턱에 서 있는 지금, 눈부신 여정을 되돌아볼 완벽한 순간입니다, Interprefy 로 언어 기술 및 다국어 접근성 분야에서 10년 이상의 혁신. 다국어 커뮤니케이션 혁신을 목표로 설립된 Interprefy는 지속적으로 한계를 뛰어넘으며, 전 세계 언어 장벽을 메우기 위해 혁신을 수용해 왔습니다. 지난 10년 동안 우리는 겸손한 스타트업에서 신뢰받는 파트너이자 제공업체 기업, 정부 기관, NGO, 국제 기관 및 다양한 분야의 조직들을 위해, 다국어 이벤트의 복잡성을 원활하게 관리하도록 돕습니다.
주제: 이벤트 & 통역 지원
12분 읽기
AI가 이벤트 문서화를 변화시키는 방법: Interprefy 향상된 전사
작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 11월 4일
답은 기업이 커뮤니케이션을 문서화하는 방식을 재구성하는 조용한 혁신에 있습니다: AI 기반 전사.
주제: 이벤트 & 통역 지원
11분 읽기
2025년 10월 20일 AWS에서 무슨 일이 있었으며 Interprefy가 영향을 받지 않은 이유
작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 10월 22일에
2025년 10월 20일, AWS에서 발생한 대규모 인프라 사고로 전 세계 많은 온라인 서비스가 중단되었습니다. 이 블로그에서는 정확히 무슨 일이 있었는지, 클라우드 인프라에 의존하는 조직에 왜 중요한지, 그리고 Interprefy — 우리 다국어 이벤트 및 통역 플랫폼 — 아키텍처에 구축된 복원력 덕분에 실질적인 영향을 받지 않았습니다.
우리는 또한 미션 크리티컬 다국어 이벤트를 위한 플랫폼을 선택할 때 이벤트 주최자와 기술 구매자가 고려해야 할 사항을 강조할 기회를 갖고자 합니다.
주제: 이벤트 및 통역 지원 보안
11분 읽기
통역을 넘어: 전문 지원의 중요성
작성자 Dayana Abuin Rios 작성일 2025년 10월 15일
다국어 이벤트를 계획할 때, 종종 “도구” — 소프트웨어 플랫폼, 오디오 라우팅, 통역 채널에 대해 듣게 됩니다. 그러나 경험을 진정으로 좌우하는 것은 단순히 도구가 아니라 그 뒤의 지원입니다. 그래서 전문적이고 숙련된 팀이 여러분을 지원하는 것이 원활하고 포괄적인 이벤트를 제공하는 데 필수적입니다.
우리가 자주 듣는 질문 중 하나는, 무엇인지 전문 원격 지원 다국어 이벤트에서? 간단히 말하면, it’는 인간 주도 서비스로, 배경에서 조용히 작동하여 통역사, 기술 스택 또는 청중에 영향을 줄 수 있는 모든 문제를 모니터링하고, 조정하며, 해결합니다. it’는 귀하의 이벤트가 원활하게 진행되도록 보장하는 신뢰의 층이며 — 사용되는 언어 수와 관계없이.
주제: 이벤트 및 통역 지원 프로젝트 관리
9분 읽기
AI 부상: 전 세계 다국어 요구 충족
작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 9월 25일
인공지능은 더 이상 미래의 꿈이 아닙니다. It’s 스트리밍 플랫폼에서 보는 자막, 질문에 즉시 답변하는 챗봇, 그리고 알림을 설정하거나 해외에서 문구를 번역해 주는 음성 비서 뒤에 있는 기술입니다. 최근 몇 년간, AI는 사람들이 연결하고, 일하고, 배우고, 정보를 공유하는 방식에서 중심적인 역할을 맡기 시작했습니다.
주제: 이벤트 & 통역 지원 다국어 회의 AI 음성 번역
11분 읽기
왜 3분의 1 이벤트 주최자는 여전히 다국어 순간을 놓치고 있는가
작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 8월 26일
다국어 참여가 표준이 되면서, 조직들은 아시아-태평양 및 중동은 다양하고 글로벌한 청중을 위해 회의와 행사를 점점 더 많이 계획하고 있습니다. 지역 웨비나, 내부 타운홀, 대규모 컨퍼런스를 조정하든, 팀은 언어와 국경을 넘어 참가자들을 참여시키도록 요구받고 있습니다. 그러나 형식이 진화함에도 불구하고 종종 간과되는 요소가 하나 있습니다: 언어 접근성. 이것이 없을 경우, 결과는 단순히 이해의 격차가 아니라 — 직접적으로 참여, 몰입 및 비즈니스 결과에 영향을 미칠 수 있습니다.
Interprefy에서 우리는 중동 및 APAC 전역의 선도적인 이벤트 주최자들과 함께 일하며, 이 패턴이 반복해서 나타나는 것을 보고 있습니다. 야심찬 포맷. 뛰어난 연사들. 광범위한 도달 범위. 그러나 다국어 지원이 없거나 부족합니다. 최신 연구에 따르면, 이 지역의 3분의 1 이벤트 주최자는 여전히 실시간 음성 번역이나 통역을 제공하지 않습니다.
주제: 이벤트 & 통역 지원 다국어 회의
5분 읽기
AI가 통역할 수 있나요? 그리고 다른 오해들
작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 4월 1일
There’s 현재 통역 분야에서 AI에 대한 이야기가 많습니다. 그 중 일부는 흥미롭고, 일부는 혼란을 야기합니다.
음성 기술은 크게 발전했습니다. 우리는’ 실시간 자막, 다국어 보이스오버 및 실시간 번역이 점점 더 일반화되는 것을 보고 있습니다. 하지만 어느 순간, 사람들은 AI가 모든 것을 처리할 수 있다고 가정하기 시작했습니다 — 심지어 통역까지도.


추가 다운로드 링크



