학습 영역 | 해석

다국어 접근성이 주류로 자리 잡은 해

글: 니콜라스 바커 | 2025년 6월 30일

얼마 전까지만 해도 행사에서 통역을 제공하는 것은 일종의 호의적인 행위, 상상 이상의 특별한 일처럼 여겨졌습니다. 하지만 지금은 어떨까요? 2025년인 지금, 통역은 빠르게 기본 사항으로 자리 잡고 있습니다.

이러한 변화의 일부는 법률 제정과 관련이 있지만, 시청자들이 기대하는 바와도 관련이 있습니다. 시청자들은 수십 개국에서 다양한 기기를 통해 참여하고 있으며, 점점 더 " 내 언어로도 시청할 수 있을까?"라는

 

접근성은 더 이상 부차적인 문제가 아닙니다 

이 시기는 우연의 일치가 아닙니다. 올해 유럽 접근성법(EAA) 이 발효되면서 가상 및 하이브리드 이벤트를 포함한 디지털 서비스 제공 방식에 대한 새로운 기대치(및 그에 따른 결과)가 생겼습니다.

이벤트 또는 홍보 분야에 종사하셨다면 몇 달 전부터 이 약어를 들어보셨을 겁니다. 이제 현실이 되었습니다. 접근성에는 실시간 언어 지원이 포함됩니다.

실시간 자막, 실시간 번역, 휴대전화로 바로 전송되는 자막. 이러한 기능들은 더 이상 부가적인 요소가 아니라, 빠르게 필수 요소로 자리 잡고 있습니다.

라이브 스트리밍으로 깨우는 메시지

이제는 단순히 컨퍼런스나 웨비나에 그치지 않습니다. 더 큰 규모를 생각해 보세요. TV로 생중계되는 시상식, 유명 인사들이 참여하는 패널 토론, 수천 명의 온라인 시청자에게 전달되는 기조 연설 등을 떠올려 보세요. 작년 유럽 영화 시상식을 제공되는 실시간 자막을 . 복잡한 설정이나 로그인 절차 없이, 깔끔하고 간편하게 콘텐츠에 접근할 수 있었습니다. 어떤 참석자들에게는 이 기능이 유용했을 뿐만 아니라, 발표 내용을 이해하는 유일한 방법이기도 했습니다.

바로 그게 핵심입니다. 실시간 언어 접근은 더 이상 부가적인 혜택이 아니라, 필수적인 기반입니다.

AI 음성 번역은 훌륭하지만 완벽하지는 않습니다.

기술이 빠르게 발전하고 있지만, 아직 완벽하지는 않습니다. 특히 투자 유치 회의나 법률 회의와 같은 중요한 상황에서는 정확성, 어조, 전문 용어 사용에 어려움이 있습니다. 그렇기 때문에 많은 조직에서는 여전히 전문 통역사를 , 때로는 인공지능과 인간 전문가를 결합하여 두 가지 장점을 모두 활용하기도 합니다.

어느 하나가 다른 하나를 대체하는 문제가 아닙니다. 균형을 찾는 것, 그리고 품질이 여전히 중요한 부분을 인식하는 것이 중요합니다.

하이브리드 이벤트가 기준을 한 단계 끌어올렸습니다

이벤트 기획자들에게 하이브리드 형식은 새로운 가능성을 열어주었지만, 동시에 복잡성도 야기했습니다. 현장 관객, 원격 시청자, 다양한 언어, 그리고 각기 다른 기술 활용 능력을 가진 참가자들을 모두 고려해야 하는 상황에서는 일이 금방 복잡해질 수 있습니다.

지금 효과적인 방법은 무엇일까요? 바로 단순함입니다.

QR 코드 자막 활용하고 있습니다 . 사용자가 사용하기 쉽고, 백엔드 측면에서 확장성이 뛰어나기 때문입니다.

Interprefy 에서는 이것이 기술 서밋부터 기관 컨퍼런스에 이르기까지 대규모 글로벌 행사에서 거의 표준이 되었습니다.

여러분은 아마 이런 일이 일어나고 있다는 사실조차 깨닫지 못할 수도 있습니다. 하지만 보이지 않는 곳에서 언어 접근성은 이러한 하이브리드 경험이 가능하도록 만드는 핵심적인 역할을 하고 있습니다.

조직 내부에서도 동일한 규칙이 적용됩니다

고객이나 참석자의 요구에 집중하기는 쉽지만, 팀원들의 요구는 어떨까요?

다국적 기업들은 대개 영어로 업무를 처리하지만, 모든 구성원이 같은 내용을 이해하는 것은 아닙니다. 경영진 보고, 전략 발표, 내부 질의응답 등은 기업 문화에서 매우 중요한 순간들입니다. 구성원들이 내용을 이해하지 못하면 미묘하지만 심각한 결과가 초래됩니다. 바로 참여도 저하, 혼란, 맥락 파악 실패입니다.

하버드 비즈니스 리뷰의 연구에 따르면, 직원들이 모국어로 정보를 접할 때 더 신뢰하고 그에 따라 행동할 가능성이 높다는 것이 확인되었습니다. 언어 접근성은 단순히 규정 준수를 위한 것이 아니라, 조직 구성원 간의 공감대를 형성하는 데 중요한 요소입니다.

이것이 향후 몇 달 동안 의미하는 바는 무엇일까요?

업계 전반에 걸쳐 조용하지만 중요한 변화가 일어나고 있습니다. 한때 기술적 체크리스트 항목으로만 여겨졌던 접근성이 이제 전략 회의에서 논의되고 있습니다. 유럽 접근성법이 그 시작점이 되었을지 모르지만, 이러한 움직임은 전 세계적으로 확산되고 있습니다. 미국에서는 법무부가 최근 접근 가능한 디지털 경험에 대한 새로운 규정을 . 아시아와 라틴 아메리카에서는 주최측이 다국어 사용자를 위한 요구 사항을 충족하는 것을 넘어 더 넓은 범위의 관객에게 다가가기 위해 적극적으로 대응하고 있습니다.

궁극적으로 행사는 소통에 관한 것입니다. 그리고 소통은 모든 사람이 발언 내용을 이해할 수 있을 때 비로소 가능합니다.

그렇다면 이로부터 얻을 수 있는 교훈은 무엇일까요?

언어 포용은 미래의 목표가 아니라, 오늘날 마땅히 기대되는 사항입니다.

도구는 빠르게 발전하고 있지만, 진정으로 중요한 것은 그 도구를 어떻게 사용하는가입니다.

컨퍼런스를 주최하든, 전체 직원 회의를 주최하든, 아니면 차기 중요 발표를 라이브 스트리밍하든, 전달하고자 하는 메시지는 분명합니다

당신의 목소리를 전달하고 싶다면, 그들의 언어로 말하세요.