<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agent를 소개합니다. 손님처럼 초대하기만 하면 되는 강력한 다국어 지원 도구입니다. 이제 완벽한 다국어 접근성을 경험해 보세요.

Interprefy - 2025년 접근성 의무화
다국어 행사 접근성 의무 사항에 대한 2025년 완벽 가이드
18:48

중동과 아시아 태평양 지역 전역에서 행사 주최측은 다국어 지원에 대한 수요 급증을 경험하고 있습니다. Interprefy의 최신 시장 조사에 따르면 중동 행사 주최측의 86% , 아시아 태평양 지역 주최측의 71%가 다양한 청중과 국경을 초월한 참여로 인해 다국어 서비스 제공에 대한 높은 수요에 직면하고 있는 것으로 나타났습니다. 이러한 수요는 신기술 도입에 대한 관심으로 이어지고 있습니다. 중동 행사 주최측의 100% , 아시아 태평양 지역 주최측의 81%가 원격 동시통역(RSI), AI 기반 실시간 자막, AI 기반 음성 번역을 도입할 가능성이 높거나 매우 높다고 응답했습니다. 이러한 통계는 다국어 지원 기능이 부가 가치 서비스에서 필수 요건으로 전환되고 있음을 보여줍니다. 특히 두 지역 정부가 접근성 의무화를 강화하고 글로벌 투자자들이 정보에 대한 공평한 접근을 요구함에 따라 이러한 추세는 더욱 가속화되고 있습니다.

다국어 지원에 대한 요구는 높지만, 접근성을 규정하는 규제 환경은 빠르게 변화하고 있습니다. 정부와 지방 정부는 공공 및 민간 기관이 디지털 커뮤니케이션을 접근 가능하게 만들도록 의무화하는 법률을 도입하거나 시행하고 있습니다. 가상, 하이브리드 또는 오프라인 행사 등 다국어 행사의 경우, 이러한 규정은 정보 전달, 해석 및 기록 방식에 중대한 영향을 미칩니다. 이 가이드에서는 2025년 행사 주최자에게 영향을 미치는 가장 중요한 의무 사항을 분석하고, 행사 설계 및 기술 도입에 미치는 영향을 살펴보고, 2026년 이후를 대비하기 위한 실질적인 정보를 제공합니다.



2025년 접근성 의무 사항 이해하기

지역 법률부터 글로벌 기대까지

2025년 다국어 행사를 기획할 때, 주최측은 더 이상 접근성을 단순히 지역별 규정을 확인하는 차원으로만 생각해서는 안 됩니다. 가장 중요한 준수 요건은 특정 법규 하나가 아니라, 전 세계 표준이 여러 지역의 법률을 뒷받침하고 있다는 점입니다. 월드 와이드 웹 컨소시엄(W3C)이 만든 웹 콘텐츠 접근성 가이드라인(WCAG)이 공통의 기준이 되었습니다. 2025년 10월, WCAG 2.2는 국제 표준으로 공식 인정받아 디지털 접근성의 글로벌 기준으로 자리매김했습니다 . W3C에 따르면, WCAG 가이드라인은 2008년 처음 발표된 이후 많은 정부와 기관에서 채택되었으며, 콘텐츠의 인지 가능성, 조작 가능성, 이해 가능성 및 안정성을 보장하는 원칙은 이제 유럽에서 북미, 아시아 태평양, 중동에 이르기까지 전 세계 법률의 기반이 되고 있습니다 . 주최측은 여러 국가의 법규를 암기하는 대신, WCAG를 기준으로 계획을 수립하고 그 위에 지역별 요구 사항을 추가할 수 있습니다.

유럽 ​​접근성법의 세계적 영향력

국가 법률이 사실상의 글로벌 표준을 설정하는 한 가지 예는 유럽 접근성법(EAA) . EAA는 ​​EU 지침이지만, 그 적용 범위는 기업의 소재지와 관계없이 EU 내 소비자에게 제품이나 서비스를 판매하는 모든 기업에 적용됩니다. 2025년 6월 28일 이벤트 등록 플랫폼, 라이브 스트리밍 인터페이스, 결제 시스템 등 디지털 서비스를 제공하는 기업들은 장애인이 해당 서비스에 접근할 수 있도록 보장해야 합니다. 여기에는 플랫폼과 라이브 스트림을 스크린 리더와 호환되도록 실시간 자막 및 수화 통역을 제공하는 것이 . 규정 미준수 시에는 벌금부터 시장 진출 제한까지 강력한 제재가 가해집니다 글로벌 기준점이 되었습니다 . EAA의 요구 사항을 충족하는 것은 단순히 EU 시장 진출을 위한 것이 아니라, 전 세계 고객과 규제 기관에 귀사가 포용성을 중시한다는 메시지를 전달하는 것입니다.


관련 기사:

귀사는 EAA(다국어 행사 규정 준수)를 준비했습니까? 다국어 행사를 EAA 규정에 맞추는 방법

여기를 클릭하여 읽어보세요


EAA와 ADA Title II 간의 수렴

미국 또한 디지털 접근성 규정을 강화하고 있습니다. 2024년 4월, 미국 법무부는 장애인 차별 금지법(ADA) 제2조에 주 및 지방 정부가 웹 콘텐츠와 모바일 앱이 특정 접근성 기준을 충족하도록 의무화하는 규정을 확정했습니다. 이 규정은 공공 기관에 적용되지만, 민간 기업 역시 위험 관리를 위해 이 지침을 따르는 경우가 많습니다. CAST는 개정된 ADA 규정과 접근성 기준(EAA)이 공통 목표를 공유한다고 지적합니다. 둘 다 접근성 기준을 조화시키고 장애인을 위한 장벽을 제거하는 것을 목표로 합니다 WCAG 2.1 AA 지침 준수를 의무화합니다 . 이러한 일치는 지역 법률이 공통 원칙을 중심으로 수렴되고 있음을 보여줍니다. 행사 주최자에게 중요한 점은 분명합니다. 가장 엄격한 글로벌 표준을 충족하도록 한 번 설계한 다음, 지역별 시행에 따라 필요에 맞게 조정하면 됩니다.

국경을 넘어: 유엔 협약과 지역적 틀

국가 법률 위에는 정책 변화를 이끄는 인권 프레임워크가 유엔 장애인 권리 협약은 각국에 접근 가능한 정보 및 통신 기술을 제공할 의무를 부여하며, 특히 제9조와 제21조는 웹 접근성과 정보에 대한 권리를 명시하고 있습니다. 많은 국가 법률이 이 협약에 근거하여 제정되었으며, 이는 조직들이 포용적인 소통을 제공하도록 도덕적, 법적 동기를 부여합니다. 마찬가지로, 아세안 역량 강화 마스터플랜 2025 회원국들에게 장애인 권리를 주류화하고 76개 실행 항목 중 하나로 접근 가능한 디지털 관행을 포함할 것을 촉구합니다 . 이러한 문서들은 직접적인 처벌 조항을 포함하고 있지는 않지만, 아시아 태평양 및 중동 지역 전반의 입법 의제를 형성하고 있으며, 이 지역 여러 국가에서 접근성 가이드라인을 채택하도록 영감을 주고 있습니다.

아시아 태평양 및 중동 행사에서 글로벌 규정 준수가 중요한 이유

다국어 행사에서 접근성 의무의 세계화는 두 가지 주요 의미를 갖습니다. 첫째, 참가자는 국제적입니다 . 싱가포르에서 스트리밍되는 투자 설명회에는 프랑크푸르트, 두바이, 토론토 등지에서 참가자가 참여할 수 있습니다. 각 참가자는 자신이 익숙한 가장 엄격한 기준에 부합하는 접근성 있는 경험을 기대합니다. 품질이 낮은 자막이나 접근성이 떨어지는 인터페이스를 제공하는 것은 참가자를 소외시키고 주최 기관의 신뢰도를 훼손할 위험이 있습니다. 둘째, 규제 기관과 고객은 규정 준수의 주요 지표를 찾습니다 . WCAG 2.2 및 EAA 요구 사항을 준수하는 것은 성실성을 입증하고 법적 위험을 줄이며 기업을 포용적인 파트너로 자리매김하게 합니다.

접근성 의무 사항이 이벤트 디자인에 미치는 영향은 무엇일까요?

포용적인 디지털 경험은 필수적입니다

위에 언급된 법률과 지침은 모두 동일한 결론을 가리킵니다. 바로 접근성은 더 이상 선택 사항이 아니라는 것입니다 . 행사 주최자는 정적인 웹페이지뿐만 아니라 행사 자체도 접근성 기준을 충족해야 합니다. 유럽 접근성법(European Accessibility Act)과 같은 국제적인 프레임워크는 시청각 서비스가 모든 다국어 상호작용에서 통역 및 수화 통역, 자막을 제공해야 한다고 규정하고 있습니다. 예를 들어, 리야드에서 진행되는 실적 발표 컨퍼런스 콜에 참여하는 투자자는 고품질 동시 통역을 통해 아랍어로 진행되는 토론을 이해하는 동시에 실시간 자막이나 캡션을 볼 수 있어야 합니다. 이를 위해서는 행사 플랫폼에 다국어 오디오 채널, 실시간 자막, 사용자 제어 디스플레이 옵션이 내장되어 모든 참가자가 언어나 청력에 관계없이 동일한 정보를 동일한 시점에 받을 수 있어야 합니다.

동시 다국어 제공은 공정성과 규정 준수에 관한 것입니다

접근성은 다국어 소통과 불가분한 관계이므로, 수화나 자막에 의존하는 사용자를 포함한 모든 사용자에게 동시에 . 다국어 행사에서는 모든 언어에 걸쳐 통역과 자막을 동기화하여 참가자들이 사용하는 언어 채널에 관계없이 동시에 자료를 받을 수 있도록 해야 합니다. 나중에 자막이 포함된 녹화본을 게시하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 국제적 및 지역적 규제 원칙 모두 내부 정보를 가능한 한 빨리 완전하고 오류 없이 공개할 것을 .

지역적 차이에 따라 유연한 설계가 필요합니다

글로벌 표준이 기준점을 제공하지만, 모든 상황에 적용 가능한 만능 해결책은 없습니다. 각국 정부는 디지털 접근성을 기본권으로 인식하고 있으며, 공공 서비스를 제공하는 기업들에게 장애인을 위한 플랫폼 접근성 확보를 의무화하고 있습니다 . 이러한 변화는 지역별로 다르게 나타나고 있습니다. 중동 국가들은 자체적인 디지털 접근성 관련 법률을 , 인도의 장애인 관련 법률과 호주의 차별금지법은 유럽이나 북미에서 기대하는 수준을 뛰어넘는 구체적인 요건을 명시하고 있습니다. 국제적으로 활동하는 기업들은 여러 규정을 동시에 준수해야 합니다 . 행사 주최자의 경우, 플랫폼 디자인에 유연성을 더해야 합니다. 즉, 현지 데이터 보호 및 접근성 규정을 준수하면서도 다양한 언어 선호도, 수화 변형, 자막 형식에 맞춰 플랫폼을 조정할 수 있어야 합니다.

하이브리드 및 가상 형식은 어려움을 더욱 가중시킵니다

코로나19 팬데믹은 가상 및 하이브리드 이벤트의 도입을 가속화했으며, 이러한 형식은 2025년에도 여전히 주류를 이룰 것입니다. 이러한 형식은 도달 범위를 넓히는 장점이 있지만, 접근성 문제 또한 가중시킵니다. 일부 참가자는 현장에 있고 다른 참가자는 원격으로 참여하는 하이브리드 시나리오에서는 자막, 수화 통역, 실시간 질의응답에 대한 접근성을 동등하게 보장하는 것이 어려울 수 있습니다. 현장 참가자는 무대 근처에 배치된 수화 통역사의 도움을 받을 수 있는 반면, 원격 참가자는 화면 속 화면(picture-in-picture) 수화 통역 창에 의존해야 할 수 있습니다. 따라서 주최측은 모든 채널을 동등하게 중요하게 여기는 통합 워크플로를 설계하고, 실제 행사 전에 철저히 테스트해야 합니다.

기술 솔루션: RSI, AI 자막 생성 및 음성 번역

원격 동시통역(RSI)

RSI 플랫폼을 통해 통역사는 원격으로 인터넷을 통해 실시간 번역을 제공할 수 있습니다. 이 기술은 크게 발전하여 지연 시간을 최소화하면서 고품질 오디오 및 비디오를 제공합니다. 엄격한 정보 공개 규정이 적용되는 행사에서 RSI는 모든 투자자가 중요한 발표를 동시에 들을 수 있도록 보장합니다. 또한 주최측은 전 세계 어디에서든 통역사를 섭외할 수 있어 현지에서 이용하기 어려운 언어 조합도 제공할 수 있습니다. RSI 플랫폼은 자막 및 녹음 도구와 통합되어 감사 가능한 기록에 대한 규제 요건을 충족합니다.

AI가 생성한 실시간 텍스트 캡션

AI 자막 생성 기술은 음성 인식을 활용하여 실시간 자막을 생성합니다. 최신 시스템은 여러 언어와 특정 분야 용어를 처리할 수 있지만, 사람이 직접 검토하여 출력물을 확인하면 정확도가 향상됩니다. 접근성 의무화 맥락에서 AI 자막 생성은 포괄적인 소통을 위한 기본 토대를 제공하여 청각 장애인 및 난청 참가자가 지연 없이 내용을 이해할 수 있도록 보장합니다. RSI(Reverse Service Interpreting)와 결합하면 AI 자막 생성은 통역된 오디오 스트림에서 직접 자막을 생성하여 다국어 자막을 동시에 만들 수 있습니다. 행사 주최자는 특히 금융 전문 용어나 인명 통역 시 오류를 수정하고 품질을 유지하기 위해 여전히 사람 자막 생성자를 참여시켜야 합니다.

AI 기반 음성 번역

인공지능 음성 번역 시스템은 실시간으로 한 언어의 음성을 다른 언어로 변환할 수 있습니다. 아직 초기 단계이지만, 이러한 도구는 중요도가 낮은 콘텐츠, 소규모 회의, 비공식 네트워킹 등에 유용하게 활용될 수 있습니다. 규제가 적용되는 투자자 설명회에서는 뉘앙스, 문화적 맥락, 법률 용어 등을 정확하게 전달할 수 있는 인간 통역사가 여전히 가장 적합한 대안입니다. 하지만 인공지능 음성 번역은 예산 문제로 모든 언어 사용자를 수용하기 어려웠던 행사 규모를 확장하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 

통합 및 플랫폼 고려 사항

성공적인 다국어 행사를 위해서는 훌륭한 통역사뿐만 아니라 모든 것을 하나로 통합하는 기술적 기반이 필수적입니다. 선택하는 플랫폼은 Zoom, Teams, Webex 또는 맞춤형 AV 시스템 등 기존에 사용 중인 도구와 호환되어야 합니다. 주요 RSI(Rapid Service Interference) 제공업체는 기존 기술 스택에 최소한의 노력으로 쉽게 통합되도록 설계되었습니다 . 물리적인 통역 부스와 유사한 친숙함을 제공하고 인지 부하를 줄여주는 통역사 친화적인 인터페이스는 전문가들이 장시간 세션 동안 높은 수준의 통역을 유지하는 데 도움이 됩니다 . 예산을 초과하지 않고 더 많은 사람들에게 행사를 제공하려면 AI 음성 번역 및 다국어 자막 기능을 인간 통역과 결합하여 정확성, 확장성 및 포용성을 보장하는 플랫폼을 찾아야 합니다 . 보안 및 규정 준수는 필수적입니다. 종단 간 암호화, ISO 27001 인증 및 GDPR 준수가 기본으로 제공되어야 합니다 . 단일 플랫폼이 인간 통역사, AI 번역 및 실시간 자막을 통합하고 기존 도구와 원활하게 연동된다면 , 전체 행사 인프라를 재구축하지 않고도 전 세계 관객을 위한 접근성 높은 경험을 유연하게 설계할 수 있습니다.


유연한 통합, 통역 친화적인 디자인, 그리고 안전한 언어 솔루션이 이벤트 워크플로우에 어떻게 적용될 수 있는지 직접 확인하고 싶으신가요?

더 알아보기


시장 동향: 숫자가 말해주는 것

Interprefy의 2025년 보고서 통계는 시장의 성장세를 명확하게 보여줍니다. 중동 지역에서는 행사 주최자의 거의 90%가 다국어 지원에 대한 높은 수요를 보고했으며, 아시아 태평양 지역에서도 70% 이상이 같은 의견을 나타냈습니다. 이러한 수치는 금융 서비스, 의료, 교육 및 이해관계자 참여를 위한 행사에 의존하는 기타 분야의 세계화를 반영하는 것으로 보입니다. 수요는 대규모 컨퍼런스에만 국한되지 않습니다. 기업들이 새로운 시장으로 확장함에 따라 기업 타운홀 미팅, 교육 세션 및 투자자 설명회에서도 통역 및 자막에 대한 필요성이 점점 더 커지고 있습니다.

중동 지역 응답자 전원아시아 태평양 지역 응답자의 81%가 이라고 답한 점 또한 주목할 만합니다 . 이러한 폭넓은 합의는 접근성 기능을 선택적인 개선 사항으로 보는 시각에서 벗어나 규정 준수 및 경쟁 우위를 확보하는 전략적 투자로 인식하는 추세로의 전환을 시사합니다. 주최측은 이러한 기술에 지금 투자함으로써 2026년에 진화할 요구 사항에 앞서 대비하고 포용성에 대한 의지를 보여줄 수 있습니다.

2026년을 위한 준비: 실질적인 통찰력

미리 계획하고 전문가를 참여시키세요

접근성 규정 준수는 사후 고려 사항이 되어서는 안 됩니다. 기획 단계에서 접근성 컨설턴트, 통역사, 플랫폼 전문가와 협력하여 잠재적 장벽을 파악하고 법적 요건을 충족하거나 그 이상을 달성하는 솔루션을 설계해야 합니다. 아시아 태평양 및 중동과 같은 지역에서는 규정 미준수 시 금전적 손실과 기업 이미지 손상이라는 불이익을 감수해야 합니다. 조기에 계획을 수립하면 위험을 줄이고 예산이 포용적인 경험을 제공하는 데 드는 실제 비용을 반영하도록 할 수 있습니다.

가이드라인에 맞춰 콘텐츠를 구성하세요

접근 가능한 의사소통이란 하나 이상의 감각 채널을 통해 정보를 제공하는 것을 의미합니다. 즉, 음성 내용은 자막, 녹취록 또는 수화 통역으로도 제공되어야 하며, 디지털 문서는 보조 기술과 원활하게 연동되도록 설계되어야 합니다. 이러한 지침에 맞춰 콘텐츠를 제작하면 법규를 준수할 뿐만 아니라 언어나 능력에 관계없이 모든 사람이 메시지에 접근하고 이해할 수 있도록 보장할 수 있습니다.

발표자와 사회자를 교육하세요

기술적 규정 준수는 문제 해결의 일부일 뿐입니다. 발표자는 명확하게 말하고 통역사와 자막 제작자가 따라갈 수 있도록 적절하게 멈추는 방법을 숙지해야 합니다. 사회자는 질의응답 시간에 대한 지침을 준수하고, 질문을 반복하며, 모든 언어로 답변이 동시에 통역되도록 해야 합니다. 연습-검토-개선 과정을 통해 발표자는 접근성 높은 발표에 필요한 속도에 익숙해질 수 있습니다.

데이터와 피드백을 활용하세요

참가자들로부터 접근성과 포용성에 대한 피드백을 수집하세요. 이벤트 플랫폼의 분석 기능을 활용하여 참가자들이 언어 채널, 자막, 수화 서비스를 어떻게 사용하는지 모니터링하세요. 이 데이터를 통해 어떤 언어나 기능이 가장 많이 사용되는지 파악하고 향후 이벤트 투자 우선순위를 정할 수 있습니다. 조직 내에서 성공 사례와 교훈을 공유하면 지속적인 개선 문화를 조성할 수 있습니다.

결론

2025년은 다국어 행사 접근성 분야에서 중요한 전환점이 될 것입니다. 유럽 접근성법(European Accessibility Act)과 같은 법률이 시행되고 중동 및 아시아 태평양 지역에서 WCAG 표준에 맞춰 지역별 의무화 조치가 추진됨에 따라, 접근성은 더 이상 도덕적 이상이 아닌 법적 요구 사항이 되었습니다. 행사 주최자는 이러한 변화를 무시할 수 없으며, 실시간으로 정확한 다국어 소통을 제공하고 언어나 능력에 관계없이 모든 참가자가 행사에 온전히 참여할 수 있도록 보장하는 환경을 설계해야 합니다.

Interprefy 보고서의 데이터는 이러한 목표를 지원하는 기술에 대한 시장의 강력한 수요를 보여줍니다. RSI, AI 자막 및 AI 음성 번역을 도입하려는 광범위한 의향은 포용성과 규정 준수가 불가분의 관계라는 인식을 반영합니다. 이러한 솔루션을 도입함으로써 주최측은 현재의 의무를 이행하고 미래의 요구 사항을 예측하며 다양한 관객에게 공감을 불러일으키는 행사를 만들 수 있습니다.

2026년이 다가옴에 따라, 성공하는 조직은 선제적으로 투자하고, 전문가와 협력하며, 지속적인 학습 문화를 조성하는 조직이 될 것입니다. 지역 투자자 설명회, 글로벌 헬스케어 서밋, 또는 기업 타운홀 미팅 등 어떤 행사를 계획하든, 핵심은 분명합니다. 바로 접근성을 다국어 전략의 기반으로 삼는 것입니다. 이는 규제 기관의 요구 사항을 충족할 뿐만 아니라 브랜드를 강화하고, 영향력을 확대하며, 행사 참여자 모두에게 진정성을 보여주는 효과적인 방법입니다.

 


다야나 아부인 리오스

글쓴이: 다야나 아부인 리오스

Interprefy의 글로벌 콘텐츠 매니저인 Dayana Abuin Rios가 전하는 Interprefy의 최신 소식을 알아보세요.