학습 영역 | 해석

이벤트 주최자 3명 중 1명이 여전히 다국어 활용 기회를 놓치는 이유는 무엇일까요?

작성자: Dayana Abuin Rios | 2025년 8월 26일

다국어 참여가 표준으로 자리 잡으면서 아시아 태평양 및 중동 지역 다양한 글로벌 참가자를 위한 회의와 행사를 점점 더 많이 기획하고 있습니다. 지역 웹 세미나, 사내 타운홀 미팅, 대규모 컨퍼런스 등 어떤 행사를 기획하든, 팀은 언어와 국경을 넘어 참가자들과 소통해야 하는 과제에 직면하고 있습니다. 하지만 행사 형식은 진화하고 있지만, 종종 간과되는 중요한 요소가 하나 있습니다. 바로 언어 접근성 입니다. 언어 접근성이 부족하면 단순히 이해의 격차를 넘어 참여도, 몰입도, 그리고 비즈니스 성과에 직접적인 영향을 미칠 수 있습니다.

인터프리파이는 중동 및 아시아 태평양 지역의 주요 이벤트 주최사들과 협력하면서 다음과 같은 현상을 반복적으로 목격하고 있습니다. 야심찬 행사 형식, 뛰어난 연사, 광범위한 참여 범위. 하지만 다국어 지원은 전무하거나 미흡합니다. 최신 조사에 따르면, 이 지역 이벤트 주최사 3곳 중 1곳은 여전히 ​​실시간 음성 번역이나 통역 서비스를 전혀 제공하지 않고 있습니다 .

이 블로그에서는 그러한 격차가 존재하는 이유와, 글로벌 진출을 준비하는 모든 조직에게 이 격차 해소가 전략적으로 필수적인 이유를 살펴보겠습니다.

이 기사에서

  1. 아시아 태평양 및 중동 지역에서 다국어 이벤트 지원이 비즈니스에 미치는 영향
  2. 아시아 태평양 및 중동 지역에서 이벤트 실시간 통역 서비스 도입을 가로막는 일반적인 장벽
  3. 원격 동시통역, AI 음성 번역 및 실시간 자막이 중요한 이유
  4. 다국어 접근성을 무시할 때 발생하는 숨겨진 비용
  5. 아시아 태평양 및 중동 지역 이벤트 주최자들이 다국어 격차를 해소하는 방법

아시아 태평양 및 중동 지역에서 다국어 이벤트 지원이 비즈니스에 미치는 영향

언어의 힘을 과소평가하기 쉽지만, 언어가 장벽이 될 때는 그 심각성을 깨닫게 됩니다. 중요한 비즈니스 회의에서 의견을 제시하거나, 컨퍼런스 기조연설을 이해하거나, 웹 세미나에서 파트너와 소통하려고 할 때 사용되는 언어를 이해하지 못한다고 상상해 보세요.

많은 참석자들이 직면하는 현실이 바로 이것입니다. 그리고 저희 데이터는 이것이 실제로 결과를 초래한다는 것을 보여줍니다.

아시아 태평양 지역 비즈니스 행사 주최자의 92% , 중동 지역에서는 85%가 불편함을 느낀다고 답했습니다 . 다시 말해, 그들은 대화에서 소외되는 느낌을 잘 알고 있습니다. 행사 전문가들조차 이러한 불편함을 경험하고 있다는 것은 참석자들도 마찬가지일 가능성이 높다는 것을 의미합니다.

참여, 신뢰, 협력이 필수적인 시장에서 언어 접근성을 제공하지 못하면 아무리 세심하게 계획된 행사라도 실패로 돌아갈 수 있습니다. 싱가포르에서 열리는 리더십 원탁회의든 아부다비에서 열리는 정부 포럼이든, 다국어 소통은 이제 비즈니스 성공에 필수적인 요소입니다 .

아시아 태평양 및 중동 지역에서 이벤트 실시간 통역 서비스 도입을 가로막는 일반적인 장벽

수요가 명확하다면, 주최측을 막는 요인은 무엇일까요?

저희 연구 결과 몇 가지 핵심적인 이유가 밝혀졌는데, 이는 의지 부족보다는 인식과 가정에 더 관련된 문제였습니다.

첫째, 많은 주최측은 여전히 ​​영어를 기본 언어로 간주합니다. 이는 과거에는 효과적이었던 구시대적인 접근 방식이지만, 더 이상 국제 또는 지역 청중의 기대를 반영하지 못합니다. 걸프 지역, 동남아시아 및 그 외 지역의 전문가들은 자신이 가장 편하게 느끼는 언어로 듣고 말하기를 원합니다. 그것이 불가능할 경우 참여율은 떨어집니다.

지식 격차가 존재합니다 아시아 태평양 및 중동 지역 행사 주최자의 거의 절반이 원격 동시 통역(RSI) 이나 다국어 자막에 대해 잘 모르는 것으로 나타났습니다 이미 존재하는 솔루션을 활용하지 못하고 있다는 뜻 이며, 생각보다 훨씬 쉽게 구현할 수 있다는 것을 의미합니다.

다국어 서비스는 비용이 많이 들거나 인식이 있습니다 . 하지만 오늘날 현실은 매우 다릅니다. RSI와 AI 기반 실시간 자막과 같은 도구는 클라우드 기반이며 비용 효율적이고 가상, 하이브리드 및 오프라인 이벤트 환경에 쉽게 통합할 수 있습니다 . 팀 회의를 진행하든 무역 박람회를 개최하든, 다국어 지원은 그 어느 때보다 규모에 맞춰 확장할 수 있습니다.

 

원격 동시통역, AI 음성 번역 및 실시간 자막이 중요한 이유 

모든 다국어 행사에서 명확한 소통은 포용과 소통의 기반이 됩니다. 원격 통역사, 즉석 자막 생성 AI, 실시간 자막 등 모든 사람이 내용을 이해할 수 있도록 돕는 도구들은 언어의 장벽을 넘어 소통하는 방식을 바꾸고 있습니다.

재(RSI)

원격 동시통역(RSI)은 기업과 통역사가 다국어 행사 및 회의에 접근하는 방식을 혁신적으로 변화시킵니다. 기업의 경우, RSI를 통해 통역사가 출장이나 현장 장비 없이 어디에서든 근무할 수 있으므로 물류 비용을 대폭 절감할 수 있으며, 희귀하거나 전문적인 언어 조합에 필요한 고도로 숙련된 전문가를 전 세계에서 활용할 수 있습니다. 이러한 유연성을 통해 기업은 행사 규모를 신속하게 확장하고, 갑작스러운 변경 사항에도 유연하게 대처하며, 국제적인 영향력을 확대하여 소규모 행사나 혼합 행사에서도 고품질 통역 서비스를 제공할 수 있습니다. 또한, RSI의 원격 모델은 통역사의 출장과 관련된 탄소 배출량을 줄여 지속가능성을 높이고, 기업의 사회적 책임 목표 달성을 지원합니다.

RSI는 통역사에게 실질적인 삶의 질 향상을 가져다줍니다. 원격 근무 환경 덕분에 통역사는 집이나 원하는 장소 어디에서든 일할 수 있어 소진을 최소화하고, 일과 삶의 균형을 개선하며, 지역을 넘어 새로운 시장으로 진출할 수 있습니다. 이동에 소요되는 시간을 줄여 더 많은 행사에 참여하고, 더 다양한 고객과 행사 유형을 접할 수 있어 잠재적으로 수입 증대와 전문성 향상의 기회를 얻을 수 있습니다. 또한 RSI는 이동이나 대규모 모임과 관련된 건강 위험을 제거하여 안전성을 높여줍니다.

AI 음성 번역

AI 음성 번역(AI 통역이라고도 함)은 기업에 무제한 언어에 걸쳐 음성 콘텐츠에 대한 자동화된 실시간 번역을 제공하며, 기존 인력 서비스처럼 추가 비용이 발생하지 않고도 대규모 운영이 가능합니다. 이 솔루션은 대규모 콘텐츠 행사나 웨비나에 이상적이며, 즉각적인 동시 통역을 통해 모든 참석자가 원하는 언어로 참여하고, 질문하고, 정보를 얻을 수 있도록 지원합니다. 기업은 참여도 향상, 신규 시장 개척, 유용한 콘텐츠 분석 자료를 얻을 수 있을 뿐 아니라 번역된 자료를 향후에도 재활용할 수 있다는 장점을 누릴 수 있습니다.

AI 기반 음성 번역은 업무 흐름과 속도 측면에서 통역사 일정에 대한 의존도를 줄이고, 즉흥적이거나 비공식적인 다국어 대화를 지원할 수 있게 해줍니다. 이는 모든 언어에 대한 완벽한 통역 지원을 제공할 예산이나 시간이 부족한 조직에게도 정보 및 소통에 대한 접근성을 높여주고, 글로벌 비즈니스 또는 교육 환경 참여의 장벽을 낮춰줍니다.

실시간 자막

실시간 자막은 화면에 실시간으로 텍스트를 표시하여 접근성 측면에서 매우 중요한 이점을 제공합니다. 이를 통해 청각 장애인이나 난청인, 비원어민 화자를 포함한 모든 사람이 의사소통 공백 없이 프레젠테이션, 토론, 비디오를 이해할 수 있습니다. 조직 입장에서는 접근성 관련 법규 준수 , 행사 참여 확대, 더욱 포용적인 환경 조성이라는 이점을 누릴 수 있으며, 이는 모두 브랜드 평판 향상과 고객 만족도 제고에 기여합니다.

기업은 자막 기능을 통해 지식 관리, SEO 및 콘텐츠 아카이빙을 지원하는 검색 가능한 텍스트 기록과 같은 장기적인 이점을 얻을 수 있습니다. 실시간 자막은 복잡하고 전문적이거나 소음이 심한 환경에서 이해를 돕고 추가 하드웨어 없이 모든 장치에서 콘텐츠에 즉시 접근할 수 있도록 함으로써 모든 참여자의 경험을 향상시킵니다.

이러한 서비스는 단순한 기술적 기능이 아니라 전략적 자산입니다. 조직에 다음과 같은 도움을 줍니다

  • 다양한 시장으로 영향력 확대

  • 이벤트 만족도 및 참여도 향상

  • 비즈니스 핵심 회의에서 실시간 이해를 가능하게 합니다

  • 글로벌 표준에 부합하는 포용성과 현지화 역량을 입증하십시오

아랍에미리트, 사우디아라비아, 싱가포르, 말레이시아처럼 언어적 배경이 다양한 지역의 행사 주최자에게 이러한 도구는 점점 더 기본적인 필수 요소가 되고 있습니다.

다음은 그들의 장점을 요약한 것입니다

해결책 비즈니스 이점 주최자 혜택 참가자 혜택 통역사의 혜택
원격 동시 통역(RSI) 비용 및 출장비 절감, 글로벌 인재 확보, 확장성, 지속가능성, 하이브리드/가상 이벤트 지원

간소화된 물류, 가상/하이브리드/오프라인 환경에 맞춘 확장성, 더 넓은 고객층 확보, 탄소 발자국 감소

실시간 언어 지원, 상호 작용적인 참여, 원격 참여

출장 없음, 유연한 근무 시간, 폭넓은 시장 접근성, 품질 관리를 위한 기술 지원

AI 음성 번역 확장 가능한 실시간 음성 번역, 다양한 언어 지원, 추가 비용 절감, 즉각적인 다국어 지원

저렴한 비용으로 광범위한 언어 서비스를 제공하고 시장 점유율을 확대합니다

실시간 번역 오디오, 포용성 향상

인간의 해석을 지원하고 보완하는 역할을 하며, 직접적인 역할은 제한적입니다 

실시간 자막 접근성 규정 준수, 포용성, 참여도 향상, 검색 가능한 이벤트 기록, SEO 이점

법적 요구사항을 충족하고, 참여도를 높이며, 콘텐츠 수명주기를 연장하세요

청각 장애/난청인에게 필수적이며, 이해력을 향상시키고 다양한 기기를 지원합니다

해당 사항 없음 (캡션 중심)

 

다국어 접근성을 무시할 때 발생하는 숨겨진 비용

다국어 소통이 부족하면 참석자들은 소외감을 느낄 뿐만 아니라, 들은 내용을 이해하고 기억하고 행동으로 옮기는 데 어려움을 겪습니다. 이는 결국 내용 기억력 저하, 질문 감소, 그리고 궁극적으로 행사 효과 감소 .

그 비용은 단순히 평판 손실에 그치지 않습니다. 특히 행사가 더 큰 규모의 영업, 마케팅 또는 교육 프로그램의 일부일 경우 투자 수익률에 큰 영향을 미칩니다. 행사 내용을 제대로 이해하지 못하면 메시지가 제대로 전달되지 않고, 참석자들의 참여도가 떨어집니다. 결국 잠재 고객 발굴, 제품/서비스 도입 촉진, 파트너십 구축 등 목표 달성이 더욱 어려워집니다.

아시아 태평양 지역이나 중동처럼 국경을 넘는 협력이 필수적이고 언어 다양성이 당연한 다국어 접근성을 무시하는 것은 경쟁력 저하로 이어집니다.

 

아시아 태평양 및 중동 지역 이벤트 주최자들이 다국어 격차를 해소하는 방법

좋은 소식은? 발전을 위해 대대적인 개편이 필요한 것은 아니라는 점입니다.

먼저 다국어 지원이 가장 필요한 행사를 파악해 보세요. 웨비나 , 전체 회의 , 제품 출시 행사 , 지역 영업 회의 등이 그 다양한 언어적 요구를 가진 참석자들이 참여하는 행사라면 충분합니다 .

그다음에는 확장 가능한 솔루션을 살펴보세요. AI 기반 자막 , 전문가의 통역을 . 하이브리드 접근 방식은 비용, 확장성, 품질 면에서 최적의 균형을 제공하는 경우가 많습니다.

데이터 보안 , 현지 규정 준수 , 문화적 민감성 해당 지역의 우선순위를 이해하는 공급업체를 선택하는 것입니다 . Interprefy 중동 및 아시아 태평양 지역 전역의 팀과 긴밀히 협력하여 원활할 뿐만 아니라 안전하고 표준을 준수하며 현지 상황에 맞춘 다국어 환경을 제공합니다.

 

좌절감이 당신의 메시지보다 더 크게 들리도록 기다리지 마세요

다국어 시대는 이미 도래했고, 청중들은 이를 잘 알고 있습니다. 실시간 통역이나 번역 서비스를 제공하지 않는다면, 청중들은 이미 소통의 어려움을 느끼고 있을 가능성이 높습니다.

다행히도, 이는 여러분이 돋보일 수 있는 기회이기도 합니다. 언어 접근성을 우선시함으로써, 여러분의 조직이 사람들의 현재 상황에 맞춰 소통할 준비가 되어 있음을 보여줄 수 있습니다. 단순히 정보를 전달하는 데 그치지 않고, 참여를 유도하고 있음을 보여주는 것입니다.

도하에서 지역 포럼을 개최하든, 자카르타에서 제품 쇼케이스를 열든, 두바이에서 시드니까지 이어지는 복합 행사를 개최하든, 다국어 소통은 글로벌 참여를 가능하게 하는 핵심 요소입니다 .