Interprefy Agent를 소개합니다. 손님처럼 초대하기만 하면 되는 강력한 다국어 지원 도구입니다. 이제 완벽한 다국어 접근성을 경험해 보세요.

다야나 아부인 리오스

다야나 아부인 리오스

Interprefy의 글로벌 콘텐츠 매니저인 Dayana Abuin Rios가 전하는 Interprefy의 최신 소식을 알아보세요.

Dayana Abuin Rios의 최근 게시물

7분 읽기

법안 96 준수: Interprefy는 귀사가 퀘벡 언어법을 준수하도록 어떻게 지원합니까?

By Dayana Abuin Rios 2025년 10월 8일

10월은 재무 계획의 달로, 기업들이 규정 준수를 법적 요구 사항일 뿐만 아니라 재정적 안전장치로도 살펴볼 수 있는 최적의 시기입니다. 오늘은 특히 법안 96호 이 법안은 벌금, 평판 손상, 입찰 탈락 등 실질적인 비용을 수반하지만, 장기적인 수익성과 운영 효율성을 보호하는 프로세스에 투자할 수 있는 기회이기도 합니다.

법안 96 (공식 명칭: 퀘벡의 공식 공용어인 프랑스어에 관한 법률 )은 기업 및 공공 생활에서 프랑스어를 기본 언어로 명시하고 있습니다. 최근 개정된 내용에는 더욱 강화된 시행 규정, 새로운 문서 작성 규칙, 그리고 운영상의 변경 사항이 포함되어 있으며, 직원 수가 25명 이상인 기업은 캐나다 최대 주(퀘벡)에서 이 법을 준수하기 위해 이러한 사항들을 철저히 마련해야 합니다.

많은 사람들에게 가장 놀라운 점은 이 규정이 얼마나 광범위하게 적용되는지입니다. 몬트리올이나 퀘벡 시티에 등록된 사무소가 없더라도 이 규정의 적용을 받습니다. 퀘벡에서 직원을 고용하거나, 퀘벡 소비자에게 제품을 판매하거나, 퀘벡에 기반을 둔 기업과 제휴하는 경우, 본사가 토론토, 밴쿠버, 런던, 뉴욕 등 어디에 있든 이 규정이 적용될 가능성이 높습니다.

주제: 다국어 회의, 언어 정책
읽는 데 9분 소요

인공지능의 부상: 전 세계 다국어 요구 충족

By Dayana Abuin Rios 2025년 9월 25일

인공지능은 더 이상 미래의 꿈이 아닙니다. 스트리밍 플랫폼에서 볼 수 있는 자막, 질문에 즉시 답변하는 챗봇, 해외에서 알림을 설정하거나 문구를 번역해 주는 음성 비서 등 우리가 흔히 접하는 기술입니다. 최근 몇 년 동안 인공지능은 사람들이 소통하고, 일하고, 배우고, 정보를 공유하는 방식에서 핵심적인 역할을 하기 시작했습니다.

주제: 행사 및 통역 지원, 다국어 회의, AI 음성 번역
읽는 데 11분 소요

다국어 행사 역설: 높은 수요, 낮은 인지도

By Dayana Abuin Rios 2025년 9월 17일

최첨단 하이브리드 서밋을 기획하고 있다고 상상해 보세요. 연사들은 업계 리더들이고, 플랫폼은 매끄럽게 연결되며, 마케팅 캠페인은 전 세계 여러 대륙의 참가자들에게 도달했습니다. 행사 당일, 취리히에서 상파울루, 도쿄까지 수백 명의 참가자가 온라인과 현장에 모였습니다. 하지만 세션이 진행될수록 뭔가 이상한 느낌이 듭니다.

상당수의 참가자가 일찍 자리를 뜨고, 참여도는 저조합니다. 행사 후 피드백에는 "혼란"과 "언어 문제"가 지적됩니다. 아예 아무런 의견도 남기지 않는 참가자도 있습니다.

우리는 이것을 다국어 행사 역설이라고 부릅니다. 글로벌 비즈니스 행사에서 다국어 소통에 대한 수요는 그 어느 때보다 높지만, 접근 가능하고 확장 가능한 솔루션에 대한 인식은 놀랍도록 낮습니다. 그 결과는 무엇일까요? 참여도, 포용성, 그리고 비즈니스 성장을 위한 중요한 기회를 놓치는 것입니다.

주제: 다국어 회의
읽는 데 11분 소요

이벤트 주최자 3명 중 1명이 여전히 다국어 활용 기회를 놓치는 이유는 무엇일까요?

By Dayana Abuin Rios 2025년 8월 26일

다국어 참여가 표준으로 자리 잡으면서 아시아 태평양 및 중동 지역 다양한 글로벌 참가자를 위한 회의와 행사를 점점 더 많이 기획하고 있습니다. 지역 웹 세미나, 사내 타운홀 미팅, 대규모 컨퍼런스 등 어떤 행사를 기획하든, 팀은 언어와 국경을 넘어 참가자들과 소통해야 하는 과제에 직면하고 있습니다. 하지만 행사 형식은 진화하고 있지만, 종종 간과되는 중요한 요소가 하나 있습니다. 바로 언어 접근성 입니다. 언어 접근성이 부족하면 단순히 이해의 격차를 넘어 참여도, 몰입도, 그리고 비즈니스 성과에 직접적인 영향을 미칠 수 있습니다.

인터프리파이는 중동 및 아시아 태평양 지역의 주요 이벤트 주최사들과 협력하면서 다음과 같은 현상을 반복적으로 목격하고 있습니다. 야심찬 행사 형식, 뛰어난 연사, 광범위한 참여 범위. 하지만 다국어 지원은 전무하거나 미흡합니다. 최신 조사에 따르면, 이 지역 이벤트 주최사 3곳 중 1곳은 여전히 ​​실시간 음성 번역이나 통역 서비스를 전혀 제공하지 않고 있습니다 .

주제: 행사 및 통역 지원, 다국어 회의
8분 읽기

원격 및 하이브리드 팀에서 다국어 소통이 중요한 이유

By Dayana Abuin Rios 2025년 8월 5일

부인할 수 없는 사실입니다. 업무 환경은 영구적으로 변화했습니다. 요즘에는 하나의 프로젝트 팀이 3~4개의 시간대에 걸쳐 있는 것이 흔합니다. 팀원 중 한 명은 런던에서, 다른 한 명은 바르샤바에서, 또 다른 한 명은 케이프타운이나 싱가포르에서 접속할 수 있습니다. 고정된 사무실과 대면 협업의 시대는 빠르게 저물고 있습니다. 그 자리를 훨씬 더 유연하고, 국경이 없으며, 훨씬 더 복잡한 무언가가 차지했습니다.

주제: 하이브리드 행사, 다국어 회의
7분 읽기

미국이 영어를 단일 언어로 전환함에 따라 글로벌 기업들이 알아야 할 사항은 무엇일까요?

By Dayana Abuin Rios 2025년 7월 21일

미국 법무장관의 메모는 다국어 정부 소통에 대한 미국의 접근 방식에 있어 중요한 전환점이 되었습니다. 이 문서는 영어를 미국의 공식 언어로 에서 연방 기관들이 번역 및 통역 서비스를 축소하도록 지침을 제시합니다.

이 정책은 미국 중심적이며 주로 공공 부문 운영에 영향을 미치지만, 그 파급 효과는 전 세계적이며 특히 미국에서 또는 미국과 협력하여 사업을 운영하는 국제 기업, 법률팀, 이벤트 주최자 및 고객 서비스 책임자에게 큰 영향을 미칩니다 .

주제: 언어 정책
5분 읽기

Interprefy 플랜을 활용하여 비용 효율적인 다국어 이벤트 지원을 구현하는 방법

By Dayana Abuin Rios 2025년 7월 8일

다국어 회의 및 행사는 글로벌 비즈니스에서 표준적인 요소가 되었습니다. 접근성과 포용성에 대한 기대치가 높아짐에 따라 행사 주최자, 기획자, 프로젝트 관리자, 이벤트 코디네이터 등 글로벌 행사 준비에 관련된 모든 사람들에게는 더욱 큰 과제가 주어지고 있습니다. 특히 다양한 형식, 시간대, 예산 제약 속에서 다국어 서비스를 관리하는 것은 더욱 어려운 일입니다. 따라서 사내 교육, 실시간 웹 세미나, 다국어 컨퍼런스 등 어떤 행사를 주최하든 여러 행사에 걸쳐 비용 효율적인 통역 관리 방안을 찾는 것은 상당한 어려움이 될 수 있습니다.

바로 이런 점에서 인터프리파이 플랜이 빛을 발합니다. 인터프리파이 플랜은 조직을 경직되고 표준화된 접근 방식에 묶어두는 대신, 단순히 다음 행사뿐만 아니라 조직의 필요에 맞는 다양한 옵션을 유연하게 계획하고 예산을 책정할 수 있도록 지원합니다.

주제: 이벤트 관리, 이벤트 솔루션
읽는 데 14분 소요

귀사는 EAA(다국어 행사 규정 준수)를 준비했습니까? 다국어 행사를 EAA 규정에 맞추는 방법

By Dayana Abuin Rios 2025년 6월 23일

귀사는 하이브리드 행사, 전 직원 회의 또는 공개 웹캐스트를 계획하고 있습니다. 하지만 여러분의 커뮤니케이션이 실제로 얼마나 접근성이 좋은지 고려해 보셨습니까?

유럽 접근성법(EAA)이 따라 많은 조직들이 새로운 현실에 직면하게 되었습니다. 이제 접근성은 선택 사항이 아니라 법적 의무 사항이 되었습니다. 이는 모든 채널에서 실시간 오디오, 비디오 및 음성 콘텐츠를 제공하는 방식에도 적용됩니다.

실시간 자막부터 번역된 자막까지, 행사나 회의를 EAA(Electronic Access Agency) 규정에 맞추는 것이 복잡해 보일 수 있지만, 꼭 그럴 필요는 없습니다. Interprefy 은 원격 동시 통역(수화 통역 포함), AI 음성 번역, 6,000개 이상의 언어 조합을 지원하는 실시간 자막 등 포괄적인 솔루션과 지원을 제공하여 귀사와 같은 기업들이 이러한 새로운 기준을 손쉽게 충족할 수 있도록 돕고 있습니다.

주제: 포용성 , 실시간 자막, 접근성
읽는 데 15분 소요

2025년 구글 미트 실시간 번역 기능: 새로운 기능 및 추가 사항

By Dayana Abuin Rios 2025년 6월 22일

구글 미트로 지역 업데이트 회의나 국제 팀 회의를 준비하는데, 참석자 모두가 같은 언어를 사용하는 건 아니죠? 이런 상황, 익숙하시죠?

구글 미트는 2025년 5월 구글 I/O 2025에서 베타 버전으로 AI 음성 번역 기능을 도입하여 기존의 AI 기반 자막 기능을 보완했습니다. 이 기능 추가는 일상적인 영상 통화에서 실시간 번역에 대한 증가하는 수요에 대한 직접적인 대응이자 중요한 진전입니다.

하지만 이 새로운 기능은 아직 초기 단계이며 영어와 스페인어 두 언어만 지원합니다. 따라서 중요한 회의, 다국어 타운홀 미팅 또는 글로벌 제품 출시를 계획하고 있다면 이 내장 도구만으로는 충분하지 않을 수 있습니다. 바로 이럴 때 전문 통역 서비스와 Interprefy 필요합니다. 이러한 솔루션은 언어 장벽을 넘어 소통하는 데 필요한 유연성, 지원 및 품질을 제공합니다.

주제: 다국어 웹 회의, 다국어 미팅 , 실시간 자막 , AI 음성 번역