<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

다국어 커뮤니케이션 경험은 매 단계마다 자신감을 제공합니다. Interprefy 차이를 직접 경험해 보세요!

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Learn about the latest developments at Interprefy by Dayana Abuin Rios, Global Content Manager at Interprefy.

Dayana Abuin Rios의 최신 게시물

18분 읽기

2026년 실시간 번역: 이벤트 조직자를 위한 의사결정 프레임워크

작성자 Dayana Abuin Rios 2026년 1월 21일

실시간 번역은 이제 전 세계 행사, 회의 및 방송에 대한 표준 기대가 되었습니다. 2026년에는 행사 주최자에게 다국어 접근성을 제공할지 여부가 아니라, 신뢰할 수 있고 책임감 있으며 장기적으로 확장 가능한 접근 방식을 어떻게 평가하고 선택할 것인가가 과제가 됩니다.

주제: 언어 솔루션 & 기술
5분 읽기

소비자 AI 번역 vs 기업 해석: 주요 차이점

작성자 Dayana Abuin Rios 2026년 1월 16일

조직이 2026년을 위한 우선순위를 맞추면서, 점점 당연하게 여겨지는 가정이 하나 있습니다: 바로 AI 번역이 다국어 커뮤니케이션을 크게 해결했습니다. 기업 환경에서는 이 가정이 거의 성립하지 않습니다.

주제: 통역 기술
7분 읽기

2026년에 다국어 기술을 사용하지 않을 경우 실제 비용은 얼마인가요?

작성자 Dayana Abuin Rios 2026년 12월 30일

요즘은 세계화와 인터넷이 계속 확장됨에 따라, 모든 참석자가 같은 언어를 구사하는 이벤트(회의, 컨퍼런스, 기업 타운홀, 하이브리드 웨비나 또는 서밋 등)를 개최하는 경우가 점점 드물어지고 있습니다. 반대로, 고위험이든 저위험이든 대부분의 회의는 다양한 언어 및 문화적 배경을 가진 사람들을 모이게 합니다.

하지만 많은 행사 주최자들은 여전히 단일 언어—주로 영어—에 기본값을 두고 있습니다. 이는 "대부분의 참가자가 이해할 것이라는" 가정 하에 이루어집니다. 이 가정은 대화에서 억제되거나 길을 잃은 느낌을 받을 수 있는 참가자들에게 배제적일 뿐만 아니라, 조직과 행사 결과에 숨겨진 비용을 초래합니다. Interprefy와 같은 언어 파트너들이 반복해서 본 바와 같이, 완전한 다국어 지원을 포기하는 것은 실제로 비즈니스 위험입니다.

주제: 통역 기술
6분 읽기

컨퍼런스를 넘어선 다국어 기술의 5가지 사용 사례

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 12월 19일에

전 세계의 조직들은 내부 및 외부 커뮤니케이션 방식을 재고하기 시작하고 있습니다. 다국어 기술은 주요 회의를 위한 단순한 도구가 아니라 전략적 역량으로 부상하고 있습니다. Interprefy’s 최신 시장 조사에 따르면 APAC와 중동 전역에서 실시간 다국어 지원에 대한 수요가 지속적으로 증가하고 있으며, 중동 주최자 중 86%APAC 주최자 중 71% 모든 유형과 형식의 행사에서 실시간 번역 및 통역에 대한 참석자들의 높은 기대를 확인하고 있습니다.

주제: 이벤트 & 통역 지원
7분 읽기

시스코, EzDubs 인수: 이벤트 조직자에게 의미하는 바는 무엇인가

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 12월 11일에

AI 기반 다국어 커뮤니케이션 구축 경쟁은 이번 달에 또 다른 큰 전환점을 맞았습니다. Cisco가 EzDubs를 인수 완료했으며 — Y Combinator 지원 실시간 번역 스타트업으로, 음성 보존 기술로 알려져 있습니다. Cisco는 원래 11월에 회사를 인수하겠다는 의도를 발표했으며, EzDubs는 이제 Cisco’s Collaboration에 통합될 것입니다 포트폴리오, Webex를 포함하여, Cisco’s가 다국어 커뮤니케이션을 생태계의 기본 기능으로 만들려는 야망이 가속화되고 있음을 나타냅니다.

주제: 온라인 이벤트
7분 읽기

2026년 & 그 이후 기업을 위한 다국어 성공 | Interprefy

작성자 Dayana Abuin Rios 작성일 2025년 12월 9일

전 세계 조직이 2026년을 준비함에 따라, 언어 간 원활한 소통의 필요성은그 어느 때보다 절실해졌습니다. AI 언어 번역의 급속한 발전, 실시간 번역 서비스의 성숙도 향상, 그리고 다국어청중은 기업, 기관, 그리고 행사 팀이 내년을 계획하는 방식을 재편하고 있습니다. 하지만 시장에 등장하는 수많은 AI 전용 도구들 사이에서도 한 가지 사실이 점점 명확해지고 있습니다: 기업은 여전히 정확성, 책임성, 그리고 안정성을 필요로 합니다 — 특히 다국어 소통이 브랜드 평판, 이해관계자 신뢰, 그리고 핵심 업무 결과에 직접적인 영향을 미칠 때.

주제: 이벤트 & 통역 지원
13분 읽기

10년 혁신: Interprefy & 2025년 글로벌 커뮤니케이션

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 12월 2일에

2026년을 맞이하며, 지금까지의 눈부신 여정을 되돌아볼 완벽한 순간에 서 있습니다, Interprefy언어 기술 및 다국어 접근성 분야에서 10년 이상의 혁신. 다국어 커뮤니케이션 혁신을 목표로 설립된 Interprefy는 지속적으로 한계를 뛰어넘으며, 혁신을 수용해 전 세계의 언어 장벽을 연결해 왔습니다. 지난 10년 동안 우리는 겸손한 스타트업에서 신뢰받는 파트너이자 제공업체 기업, 정부 기관, NGO, 국제 기관 및 다양한 분야의 조직들을 위해, 다국어 이벤트의 복잡성을 원활하게 관리하도록 지원합니다.

주제: 이벤트 & 통역 지원
8분 읽기

2026년 고효과 다국어 영업 킥오프를 제공하는 방법

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 11월 27일에

2026년 1월~3월에 예정된 귀사의 향후 영업 킥오프(SKO) 계획을 마무리하면서, 스스로에게 세 가지 질문을 해보세요: 모든 지역 팀—규모에 관계없이—이 동일한 전략적 메시지에 맞춰져 있습니까? 그 팀들이 행사 동안 완전히 참여하고 있습니까? 그리고 핵심 업데이트, 분과 토론, 리더십 메시지가 시간이 지나도 명확히 이해되고 기억될 수 있을까요? 

이 중 어느 하나라도 “완전히 아니면”이라는 답이라면, 귀하의 SKO — 전 세계 행사이든, 부서 행사이든, 혹은 소규모 지역 회의이든 — 기대에 못 미칠 수 있습니다.

주제: 내부 회사 회의
9분 읽기

Webex 번역 vs Interprefy: 이벤트에 더 적합한 선택은?

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 11월 25일

다국어 커뮤니케이션 환경이 빠르게 변화하고 있습니다. Cisco’s 최근 EzDubs 인수 의도, 음성-음성 번역을 제공하며 톤과 음성 특성을 보존하는 것으로 알려진 스타트업으로, 주요 플랫폼들이 AI 기반 언어 서비스로의 추진을 가속화하고 있다는 최신 신호입니다. 인수가 최종 확정되면, Webex는 보다 자연스럽고 음성을 보존하는 번역 기술의 혜택을 궁극적으로 누리게 될 것입니다.

주제: 온라인 이벤트 하이브리드 이벤트