<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agent를 소개합니다. 손님처럼 간단히 초대할 수 있는 다국어 파워하우스입니다. 원활한 다국어 접근성을 열어보세요

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Learn about the latest developments at Interprefy by Dayana Abuin Rios, Global Content Manager at Interprefy.

Dayana Abuin Rios의 최신 게시물

13분 읽기

AI가 귀하의 다국어 이벤트를 번역하는 것을 신뢰할 수 있나요?

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 11월 17일

AI 통역은 지난 몇 년 동안 급속히 발전하여 조직이 접근성과 다국어 참여에 대해 생각하는 방식을 재구성하고 있습니다. 즉각적인 자막부터 자동 음성 번역까지, 이 기술은 이제 10년 전에는 상상할 수 없었던 규모로 속도, 도달 범위 및 효율성을 약속합니다.

하지만 2026년이 다가오면서 많은 이벤트 주최자들이 묻는 질문은 AI가 가능한지. AI가 신뢰할 수 있는.

주제: AI 음성 번역
12분 읽기

AI가 이벤트 문서화를 변화시키는 방법: Interprefy 향상된 전사

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 11월 4일

글로벌하고 다국어 회의나 행사를 준비할 때, 많은 주최자들은 행사 후 콘텐츠 — 예를 들어 전사본이나 요약 — 를 계획하는 중요성을 간과합니다. 이는 행사가 끝난 후에도 포용성을 지속할 수 있게 합니다. 대부분의 회의가 종료되면 익숙한 도전 과제가 나타납니다: 여러 언어에 걸쳐 말한 내용, 누가 말했는지, 그리고 그 의미를 어떻게 정확히 포착할 수 있을까요?

답은 기업이 커뮤니케이션을 문서화하는 방식을 재구성하는 조용한 혁신에 있습니다: AI 기반 전사.

주제: 이벤트 & 통역 지원
8분 읽기

Clear Multilingual Investor Communications Under Basel III

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 10월 30일에

Basel III는 전 세계적으로 활동하는 은행들의 운영 환경을 재구성했습니다. 주요 목적은 자본 요건, 유동성 완충 장치 및 강화된 위험 감독을 통해 재무제표 회복력을 강화하는 것이지만, 이 프레임워크는 또한 중요한 부수 효과를 가져왔습니다: 투자자 및 규제 커뮤니케이션의 역할을 전략적 수준으로 끌어올렸습니다. 재무 회복력은 내부에서만 달성되는 것이 아니라, 정확하고 일관되며 전 세계적으로 접근 가능한 방식으로 외부에 전달되어야 합니다. 이러한 기대는 투자자 관계, 기업 커뮤니케이션, 규제 업무, 그리고 경영진 사무 기능을 이해관계자 신뢰가 구축되고 유지되는 중심에 놓습니다.

주제: 금융 및 보험 접근성
12분 읽기

다국어 이벤트를 위한 접근성 의무에 대한 궁극적인 2025 가이드

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 10월 30일에

중동 및 아시아–태평양 전역에서 행사 주최자들은 다국어 지원에 대한 수요 급증을 경험하고 있습니다. Interprefy’의 최신 시장 조사는 다음과 같이 밝혔습니다 중동 지역 행사 주최자들의 86%APAC 지역의 71% 이미 다국어 제공에 대한 높은 수요에 직면하고 있으며, 이는 다양한 청중과 국경을 초월한 참여에 의해 촉진됩니다. 이러한 수요는 신기술에 대한 열광과도 맞물리고 있습니다: 중동 지역 주최자들의 100%APAC 지역의 81%는 원격 동시통역(RSI), AI‑generated live text captioning 또는 AI‑powered speech translation을 도입할 가능성이 높거나 매우 높다고 말합니다. 이러한 통계는 다국어 기능이 부가가치 서비스에서 필수 요구사항으로 전환되고 있음을 강조합니다. 특히 양 지역의 정부가 접근성 규정을 강화하고 글로벌 투자자들이 정보에 대한 공평한 접근을 요구함에 따라 이러한 변화가 두드러집니다.

주제: 접근성
11분 읽기

2025년 10월 20일 AWS에서 무슨 일이 있었으며 Interprefy가 영향을 받지 않은 이유

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 10월 22일에

2025년 10월 20일, AWS에서 발생한 대규모 인프라 사고로 전 세계 많은 온라인 서비스가 중단되었습니다. 이 블로그에서는 정확히 무슨 일이 있었는지, 클라우드 인프라에 의존하는 조직에 왜 중요한지, 그리고 Interprefy — 우리 다국어 이벤트 및 통역 플랫폼 — 아키텍처에 구축된 복원력 덕분에 실질적인 영향을 받지 않았습니다.
우리는 또한 미션 크리티컬 다국어 이벤트를 위한 플랫폼을 선택할 때 이벤트 주최자와 기술 구매자가 고려해야 할 사항을 강조할 기회를 갖고자 합니다.

주제: 이벤트 및 통역 지원 보안
11분 읽기

통역을 넘어: 전문 지원의 중요성

작성자 Dayana Abuin Rios 작성일 2025년 10월 15일

다국어 이벤트를 계획할 때, 종종 “도구” — 소프트웨어 플랫폼, 오디오 라우팅, 통역 채널에 대해 듣게 됩니다. 그러나 경험을 진정으로 좌우하는 것은 단순히 도구가 아니라 그 뒤의 지원입니다. 그래서 전문적이고 숙련된 팀이 여러분을 지원하는 것이 원활하고 포괄적인 이벤트를 제공하는 데 필수적입니다.

우리가 자주 듣는 질문 중 하나는, 무엇인지 전문 원격 지원 다국어 이벤트에서? 간단히 말하면, it’는 인간 주도 서비스로, 배경에서 조용히 작동하여 통역사, 기술 스택 또는 청중에 영향을 줄 수 있는 모든 문제를 모니터링하고, 조정하며, 해결합니다. it’는 귀하의 이벤트가 원활하게 진행되도록 보장하는 신뢰의 층이며 — 사용되는 언어 수와 관계없이.

주제: 이벤트 및 통역 지원 프로젝트 관리
7분 읽기

법안 96 준수: Interprefy가 귀사의 기업이 퀘벡’의 언어법을 충족하도록 돕는 방법

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 10월 8일에

10월은 재무 계획의 달이며, 이는 조직이 컴플라이언스를 법적 요구사항뿐만 아니라 재무적 안전장치로 바라볼 완벽한 시기입니다. 오늘은 Bill 96, 실제 비용이 매우 큰 법안으로, 벌금 및 평판 손상부터 입찰 손실까지 포함됩니다 — 그러나 이는 장기적인 수익성 및 운영 효율성을 보호하는 프로세스에 투자할 기회를 제공합니다.

Bill 96 — 공식적으로 프랑스어를 존중하는 법, 퀘벡의 공식이자 일반 언어 — 프랑스어를 비즈니스와 공공 생활에서 명확한 기본 언어로 만듭니다. 최신 업데이트는 더 강력한 집행, 새로운 문서 규칙, 그리고 25명 이상 직원이 있는 조직이 캐나다’ s 가장 큰 주에서 준수하기 위해 확고히 마련해야 하는 운영 변화를 가져옵니다.

많은 사람들에게 가장 놀라운 점은 적용 범위가 얼마나 넓은가입니다. You don’t need a registered office in Montréal or Québec City to fall within its scope. 퀘벡에 직원을 고용하거나 퀘벳 소비자에게 판매하거나 퀘벳 기반 기업과 파트너십을 맺는 경우, 본 규칙은 토론토, 밴쿠버, 런던, 뉴욕 또는 기타 어디에 본사가 있든 적용될 가능성이 높습니다.

주제: 다국어 회의 언어 정책
9분 읽기

AI 부상: 전 세계 다국어 요구 충족

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 9월 25일

인공지능은 더 이상 미래의 꿈이 아닙니다. It’s 스트리밍 플랫폼에서 보는 자막, 질문에 즉시 답변하는 챗봇, 그리고 알림을 설정하거나 해외에서 문구를 번역해 주는 음성 비서 뒤에 있는 기술입니다. 최근 몇 년간, AI는 사람들이 연결하고, 일하고, 배우고, 정보를 공유하는 방식에서 중심적인 역할을 맡기 시작했습니다.

주제: 이벤트 & 통역 지원 다국어 회의 AI 음성 번역
11분 읽기

다국어 이벤트 역설: 높은 수요, 낮은 인지도

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 9월 17일에

최첨단 하이브리드 서밋을 조직하고 있다고 상상해 보세요. 연사들은 업계 리더이며, 플랫폼은 원활하고, 마케팅 캠페인은 대륙을 넘어 청중에게 도달했습니다. 행사 당일, 수백 명의 참석자가 온라인과 현장에서 참여합니다 — 취리히에서 상파울루, 도쿄까지. 그러나 세션이 진행되면서 뭔가 어색합니다.

눈에 띄게 많은 청중이 일찍 이탈합니다. 참여도는 최소 수준입니다. 사후 피드백에서는 "혼란"과 "언어 문제"가 강조됩니다. 다른 사람들은 전혀 의견을 남기지 않습니다.

우리는 이를 다국어 이벤트 역설이라고 부릅니다: 글로벌 비즈니스 이벤트에서 다국어 커뮤니케이션에 대한 수요는 그 어느 때보다 높지만, 접근 가능하고 확장 가능한 솔루션에 대한 인식은 놀라울 정도로 낮습니다. 결과는? 참여, 포용성 및 비즈니스 성장에 대한 상당한 기회 손실입니다.

주제: 다국어 회의