<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Interprefy Agent를 소개합니다. 손님처럼 간단히 초대할 수 있는 다국어 파워하우스입니다. 원활한 다국어 접근성을 열어보세요

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Learn about the latest developments at Interprefy by Dayana Abuin Rios, Global Content Manager at Interprefy.

Dayana Abuin Rios의 최신 게시물

11분 읽기

왜 3분의 1 이벤트 주최자는 여전히 다국어 순간을 놓치고 있는가

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 8월 26일

다국어 참여가 표준이 되면서, 조직들은 아시아-태평양 및 중동은 다양하고 글로벌한 청중을 위해 회의와 행사를 점점 더 많이 계획하고 있습니다. 지역 웨비나, 내부 타운홀, 대규모 컨퍼런스를 조정하든, 팀은 언어와 국경을 넘어 참가자들을 참여시키도록 요구받고 있습니다. 그러나 형식이 진화함에도 불구하고 종종 간과되는 요소가 하나 있습니다: 언어 접근성. 이것이 없을 경우, 결과는 단순히 이해의 격차가 아니라 — 직접적으로 참여, 몰입 및 비즈니스 결과에 영향을 미칠 수 있습니다.

Interprefy에서 우리는 중동 및 APAC 전역의 선도적인 이벤트 주최자들과 함께 일하며, 이 패턴이 반복해서 나타나는 것을 보고 있습니다. 야심찬 포맷. 뛰어난 연사들. 광범위한 도달 범위. 그러나 다국어 지원이 없거나 부족합니다. 최신 연구에 따르면, 이 지역의 3분의 1 이벤트 주최자는 여전히 실시간 음성 번역이나 통역을 제공하지 않습니다.

주제: 이벤트 & 통역 지원 다국어 회의
8분 읽기

원격 및 하이브리드 팀에 다국어 커뮤니케이션이 핵심인 이유

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 8월 5일에

부인할 수 없는 사실은 ’ 업무가 영구적으로 변했다 — 요즘은 ’ 하나의 프로젝트 팀이 세 개 혹은 네 개의 시간대를 아우르는 것이 일반적이다. 한 팀원은 런던에서, 다른 팀원은 바르샤바에서, 또 다른 팀원은 케이프타운이나 싱가포르에서 로그인할 수 있다. 고정된 사무실과 대면 협업의 시대는 빠르게 사라지고 있다. 그 대신 우리는 더 유연하고, 더 국경이 없는 — 그리고 훨씬 복잡한 무언가를 갖게 되었다.

주제: 하이브리드 이벤트 다국어 회의
7분 읽기

미국 영어 전용 언어 전환에 대해 글로벌 기업이 알아야 할 사항

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 7월 21일에

2025년 7월 14일 미국 법무장관 메모, 국가’의 다언어 정부 커뮤니케이션 접근 방식에 전환점을 마련했습니다. 이 문서는 행정명령 14,224를 시행하여 미국의 공식 언어인 영어, 연방 기관이 번역 및 통역 서비스를 축소하도록 지침을 도입합니다.

이 정책은 미국 중심이며 주로 공공 부문 운영에 영향을 미치지만, 그 파급 효과는 전 세계적입니다, 특히 미국에서 또는 미국과 함께 운영되는 국제 기업, 법무팀, 행사 주최자 및 고객 서비스 리더들을 위해서입니다.

주제: 언어 정책
5분 읽기

Interprefy 플랜으로 비용 효율적인 다국어 이벤트 지원을 여는 방법

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 7월 8일

다국어 회의와 행사는 글로벌 비즈니스의 표준적인 부분이 되었습니다. 접근성과 포용성에 대한 기대가 계속 높아지고 있으며, 이에 따라 행사 주최자와 기획자, 프로젝트 매니저, 행사 코디네이터 및 글로벌 행사 준비에 관여하는 모든 사람들의 도전 과제도 증가하고 있습니다. 특히 다양한 형식, 시간대 및 예산 제약 속에서 다국어 서비스를 관리해야 할 때 더욱 그렇습니다. 따라서 내부 교육 세션, 실시간 웨비나, 다국어 회의를 주최하든, 여러 행사에서 통역을 비용 효율적으로 관리하는 방법을 찾는 것은 큰 장애물이 될 수 있습니다.

That’s where Interprefy Plans 등장합니다. 조직을 경직되고 표준화된 접근 방식에 고정시키는 대신, 그들은 귀하의 필요에 맞는 옵션을 계획하고 예산을 책정할 수 있는 유연한 방법을 제공합니다, 단지 다음 이벤트만을 위한 것이 아니라.

Topics: Event Management Event Solutions
14분 읽기

귀사의 회사가 EAA-준비가 되었나요? 다국어 이벤트를 준수하도록 만드는 방법

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 6월 23일

귀사는 하이브리드 이벤트, 전사 회의, 혹은 공개 웹캐스트를 계획하고 있습니다 — 하지만 커뮤니케이션이 실제로 얼마나 접근 가능한지 고려해 보셨나요?

와 함께 유럽 접근성 법 (EAA) 이 법은 2025년 6월 28일 발효되며, 많은 조직이 새로운 현실에 직면하고 있습니다: 접근성은 더 이상 선택 사항이 아니라 — 이제는 법적 의무입니다. 그리고 이는 모든 채널에서 실시간 오디오, 비디오 및 음성 콘텐츠를 제공하는 방식을 포함합니다.

실시간 캡션에서 번역된 자막까지, 귀하의 이벤트나 회의가 EAA를 준수하도록 하는 것이 복잡하게 들릴 수 있지만 — 하지만 그렇게 할 필요는 없습니다. 언어 기술 회사들은 예를 들어 Interprefy는 이미 귀하와 같은 기업들이 이러한 새로운 기준을 쉽게 충족하도록 돕고 있으며, 원격 동시 통역(수화 통역 포함)부터 AI 음성 번역 및 실시간 캡션까지 6,000개 이상의 언어 조합에 이르는 완전한 지원과 솔루션을 제공하고 있습니다.

주제: 포용성 실시간 캡션 접근성
15분 읽기

2025년 Google Meet용 실시간 번역 옵션: 새로운 기능 및 기타

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 6월 22일에

Google Meet에서 지역 업데이트나 국제 팀 회의를 준비하고 있지만, 모두가 같은 언어를 구사하는 것은 아닙니다. 익숙한가요?

Google Meet은 2025년 5월에 베타 롤아웃을 진행하면서 Google I/O 2025에서 AI 음성 번역을 도입했으며, 기존 AI 기반 자막을 보완합니다. 이 추가 기능은 실시간 번역에 대한 일상적인 영상 통화 수요 증가에 대한 직접적인 대응이자 중요한 진전입니다.

하지만 이 새로운 기능은 아직 초기 단계에 있으며 언어 쌍(영어 <> 스페인어)만 지원합니다. 따라서 고위험 회의, 다국어 타운홀, 혹은 글로벌 제품 출시를 계획하고 있다면, 이 내장 도구만으로는 충분하지 않을 수 있습니다. 이때 전문 통역 서비스와 Interprefy가 제공됩니다 — 언어 간 연결에 필요한 유연성, 지원 및 품질을 제공합니다.

주제: 다국어 웹 회의 다국어 회의 실시간 자막 AI 음성 번역
26분 읽기

2025년 MS Teams용 실시간 번역 옵션: 통역 및 AI 캡션

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 5월 31일

마지막 업데이트: 2025년 11월

Microsoft Teams 회의에서 모두가 같은 언어를 사용하지 않을 때는 어떻게 될까요? 그때는’ 원격 동시 통역, AI 기반 음성 번역, 실시간 AI 캡션 및 자막과 같은 통역 및 실시간 번역 솔루션이 필요합니다.

Microsoft Teams는 다국어 회의를 지원하는 데 크게 발전했습니다. 그러나 많은 회의 주최자에게는 내장 기능만으로는 충분하지 않습니다. 명확성, 속도 및 접근성이 가장 중요할 때, 바로 Interprefy가 등장합니다. 우리는 Teams의 기본 기능을 확장하고 다른 플랫폼에서도 손쉽게 연동되는 고급 언어 솔루션을 제공하여, 어디서든 원활한 다국어 지원을 제공합니다.

주제: 다국어 웹 회의 Microsoft Teams 다국어 회의 실시간 자막
10분 읽기

지구의 날: 2025년 통역을 통한 지속 가능한 이벤트 지원 방법

작성자 Dayana Abuin Rios on April 22, 2025

언제 지구의 날 첫 번째는 1970년에 열렸으며, 수백만 명이 미국에서 오염과 환경 파괴에 맞서 목소리를 냈습니다. 이는 전환점이었으며 — 목적에 의해 단결한 평범한 사람들이 실제 정책 변화를 이끌 수 있음을 증명한 순간이었습니다.

주제: 원격 동시 통역 지속 가능성
7분 읽기

통역은 금융 규제의 다음 경계입니다

작성자 Dayana Abuin Rios 2025년 4월 14일에

당신이 도쿄에 있는 고객과 거래하고 있다고 상상해 보세요. 제품 업데이트를 공유하고 자신 있게 말하며 명확한 슬라이드와 다듬어진 언어를 사용합니다. 고객은 고개를 끄덕이고 질문 없이 당신에게 감사를 표합니다. 하지만 다음 날 지원 티켓이 나타납니다. 고객은 새로운 용어를 이해하지 못했습니다. 이제 그들은 앞으로 나아가는 것을 주저합니다.

그 순간은 더 이상 단순한 고객 서비스 문제가 아닙니다. 이는 규정 준수 위험입니다.

주제: 금융 및 보험 언어 솔루션 & 기술