Interprefy Agent를 소개합니다. 손님처럼 초대하기만 하면 되는 강력한 다국어 지원 도구입니다. 이제 완벽한 다국어 접근성을 경험해 보세요.

패트리샤 매거즈

패트리샤 매거즈

Interprefy의 글로벌 콘텐츠 매니저인 Patricia Magaz가 전하는 Interprefy의 최신 소식을 알아보세요.

패트리샤 매거즈의 최근 게시물

읽는 데 6분 소요

글로벌 팀을 위한 가상 영업 착수 회의

2022년 11월 7일에 Patricia Magaz 가 작성

새해를 맞아 영업 킥오프(SKO)를 개최하는 것은 최신 회사 전략, 계획 및 모범 사례를 중심으로 영업 및 마케팅 조직의 결집을 도모할 수 있는 좋은 기회입니다. 

주제: 가상 이벤트, 이벤트 솔루션
7분 읽기

"와이파이가 끊기면 어떡하지?" 등 원격 통역에 대한 잘못된 상식들을 바로잡습니다

작성자: Patricia Magaz , 2022년 10월 26일

재택근무를 제안하는 것조차 터무니없는 소리로 여겨지던 시절을 기억하시나요? "집에서는 절대 생산적일 수 없어"라는 등의 우려 때문에 오늘날 생산성 향상의 원동력이 된 재택근무가 오랫동안 걸림돌로 작용했습니다. 모든 혁신이 그렇듯, 원격 동시통역 또한 많은 사람들에게 몇 가지 기본적인 질문과 우려를 남겼습니다.

주제: 원격 동시통역, 통역 기술 , 대면 행사
읽는 데 15분 소요

Zoom 실시간 번역 옵션: 통역 및 AI 자막

2022년 9월 27일에 Patricia Magaz 가 작성

최종 업데이트: 2025년 9월

Zoom으로 비즈니스 회의, 타운홀 미팅 또는 웨비나를 주최하는데, 참가자 모두가 같은 언어를 사용하는 것은 아니죠? 이런 경험, 다들 있으시죠? 바로 이럴 때 원격 동시 통역, 자막, 캡션, AI 음성 번역과 같은 실시간 번역 솔루션이 불가능해 보이는 상황을 가능하게 만들어 드립니다.

Zoom은 일부 언어 기능을 내장하고 있지만, 많은 사용자들이 경험했듯이 중요한 행사에 필요한 수준의 기능은 제공하지 못합니다. Interprefy는 다른 회의 및 컨퍼런스 플랫폼에서와 마찬가지로 Zoom에서도 뛰어난 다국어 지원 기능을 제공합니다.

백악관 기후변화 정상회의 와 같은 가장 복잡한 환경에서도 모든 참가자에게 원활한 경험을 보장합니다 .

주제: 다국어 웹 회의, Zoom 다국어 회의 , 실시간 자막
4분 읽기

실시간 언어 통역 기능이 포함된 웹 회의: 옵션 및 비용

2022년 9월 19일에 Patricia Magaz 가 작성

불과 몇 년 전만 해도 대부분의 행사가 대규모 다국적 참가자에게 효과적으로 전달될 수 없었다는 사실이 믿기지 않습니다. 이제 ON24, Zoom, Microsoft Teams와 같은 웹 회의 및 화상 방송 플랫폼 덕분에 가상 행사는 물리적 제약을 뛰어넘었습니다. 행사 기획자와 마케팅 팀은 안정적인 인터넷 연결만 있다면 전 세계 어디에서든 참가자를 유치할 수 있게 되었습니다. 그러나 비효율적인 언어 번역은 여전히 ​​행사에 참여하는 데 큰 장벽으로 작용하며, 참여를 방해하는 요인이 되고 있습니다. 공통 언어나 번역 도구가 없다면 많은 사람들이 소외감을 느끼고 행사에 참여하지 않게 됩니다.

주제: 원격 동시 통역, 온라인 행사, 다국어 웹 회의, 실시간 자막
4분 읽기

마케팅 행사에서 실시간 통역이 가져다주는 5가지 이점

2022년 9월 14일에 Patricia Magaz 가 작성

온라인 화상 회의 기술의 발전으로 브랜드는 대규모의 다국적 청중에게 도달할 수 있는 이벤트를 더욱 쉽게 만들 수 있게 되었습니다. 하지만 새로운 청중을 확보하는 것과 그들에게 진정으로 다가가는 것은 별개의 문제입니다. 그러기 위해서는 그들의 언어로 소통할 수 있어야 합니다.

포괄적인 가상 이벤트를 기획할 때 언어는 주요 장벽 중 하나입니다. 실시간 AI 번역, 통역 기술, 자막 및 캡션과 같은 텍스트 번역 등 다양한 번역 서비스가 있지만, 이벤트의 요구 사항에 가장 적합한 서비스를 선택하는 것은 쉽지 않습니다. 이 글에서는 웹 회의에 언어 번역 기능을 추가하는 것이 브랜드 참여도를 높이는 데 왜 중요한지 살펴봅니다.

주제: 원격 동시 통역, 실시간 자막
7분 읽기

알아야 할 해석의 유형과 방식

작성자: Patricia Magaz , 2022년 8월 22일

통역은 말이나 수화를 통해 한 언어의 메시지를 다른 언어로 옮기는 기술입니다. 서면으로 이루어지는 번역과는 달리, 통역은 구두 또는 수화를 통해 이루어집니다. 이러한 중요한 차이점이 두 기술을 구분 짓는 핵심입니다.

주제: 원격 동시통역 통역사
4분 읽기

원격 동시통역: 현장 및 혼합형 시나리오 3가지

2022년 8월 17일에 Patricia Magaz 가 작성

하이브리드 이벤트는 대면 행사와 온라인 행사를 결합한 형태입니다. 다시 말해, 발표자, 참석자 또는 통역사가 원격으로 접속하여 참여하는 대면 행사가 하이브리드 이벤트에 해당합니다.

주제: 원격 동시통역, 하이브리드 행사, 대면 행사 , PCO
4분 읽기

동시통역 비용 비교: 대면 vs 원격

2022년 7월 18일에 Patricia Magaz가 작성함

디지털 기술의 광범위한 도입으로 동시통역은 그 어느 때보다 접근성이 높아졌습니다. 대면 통역은 팬데믹 이후 전문적이고 대규모 행사에서 다시금 주목받고 있지만, 원격 동시통역(RSI)의 등장으로 현장 통역사 없이도 효과적인 국제 대화가 가능해졌습니다. 결과적으로 동시통역 제공이 그 어느 때보다 간편하고 신뢰할 수 있으며 비용 효율적으로 이루어지고 있습니다.

3분 읽기

다음 행사에서 실시간 자막 및 캡션을 추가해야 하는 이유

패트리샤 마가즈 작성 , 2022년 5월 18일

넷플릭스, 페이스북, 인스타그램, 비메오, 유튜브는 어떤 공통점을 가지고 있을까요? 이 플랫폼들은 오늘날 최고의 동영상 소비 플랫폼으로 손꼽힙니다. 그리고 이 모든 플랫폼에는 한 가지 공통점이 있습니다. 바로 핵심 기능 중 하나로 동영상에 자막이나 캡션을 제공한다는 점입니다. 왜 그럴까요? 실시간 자막의 주요 이점들을 자세히 살펴보겠습니다

주제: 온라인 이벤트, 실시간 자막, 접근성