언어 권리 문제는 캐나다 퀘벡에서 오랫동안 논쟁이 되어 왔습니다. 퀘벡 주민 중 8.9%만이 영어를 모국어로 식별되는 반면, 79%는 프랑스어를 모국어로 합니다, 공식 통계 보여줍니다.
2022년 5월, 퀘벡 정부는 법안 96을 통과시켰으며, 이는 "프랑스어를 촉진하고 프랑스어를 보호하기 (..)"를 목표로 하며, 퀘벡'의 언어 장관에 따르면 Simon Jolin-Barrette 그렇게 말했습니다.
이 기사에서는 법안 96의 영향, 이중언어 비즈니스 회의를 현실화하는 방법, 그리고 Interprefy가 BDO Canada를 지원하여 법안 96을 돕는 이벤트 번역을 어떻게 수행했는지 논의합니다.
Bill 96이란 무엇입니까?
퀘벡 정부는 40년 이상 전인 101법, 퀘벡의 프랑스어 언어 헌장을 제정했습니다. 다양한 요구 사항을 통해 이 퀘벡 언어법은 공공 장소(법원, 학교, 기업 등)에서 프랑스어를 주'의 공식 언어로 만들고자 했습니다.
하지만 2022년 5월, Québec's 국회는 법안 101을 전면 개정하고 새로운 법(법안 96)을 채택했으며, 이는 퀘벡에서 프랑스어 사용을 언어 의무를 통해 강화하기 위한 것입니다.
새로운 변화의 지지자들은 프랑스어를 퀘벡의 공식 언어로 보다 공식적이고 일관되게 인정하기를 기대합니다.
Bill 96은 언제 발효됩니까?
많은 새로운 요구사항이 2022년 6월 22일 현재 이미 시행되었습니다.
여기에는 퀘벡에서 소비자와 비즈니스 고객이 프랑스어로 서비스를 받을 권리와 직원 관련 문서 및 커뮤니케이션이 프랑스어로 제공되어야 하는 것이 포함됩니다.
다음 날짜에 다른 개정안이 시행됩니다: 2022년 9월 1일, 2022년 12월 1일, 2023년 6월 1일, 2024년 6월 1일, 그리고 2025년 6월 1일.
비즈니스 회의에 대한 영향
이 새로운 법의 영향은 상당합니다. 기업은 법을 준수할 준비를 해야 하며, 이는 내부 커뮤니케이션 프로세스를 재고하고 다양한 커뮤니케이션 방법에 대해 언어 서비스 파트너와 협력해야 할 수도 있습니다.
법을 준수하지 않는 사람은 벌금과 같은 처벌을 받을 수 있습니다.
프랑스어 번역을 비즈니스 회의에서 갖는 것의 중요성
직장이 점점 더 글로벌화됨에 따라, 다양한 언어 배경을 가진 직원들 간의 효과적인 커뮤니케이션 필요성이 그 어느 때보다 커졌습니다.
영어가 일반적으로 비즈니스 언어이지만, 전 세계적으로 연결된 비즈니스 환경과 화상 회의를 위한 번역 기술의 가용성으로 인해 많은 기업이 협업 방식을 재고하게 되었습니다.
비즈니스 회의, 타운홀, 지점 회의, 교육 세션 및 웨비나는 모두 참석자들이 자신의 모국어로 참여하고, 듣고, 말할 수 있도록 허용합니다.
회의를 위한 언어 서비스 옵션
회의에 대한 언어 접근성을 제공할 때, 몇 가지 다른 옵션이 있습니다:
영어와 프랑스어 간 동시 통역
전문 통역 서비스는 대화를 방해하지 않고 연설을 번역하는 훌륭한 옵션입니다. 특수화된 클라우드 기반 플랫폼 덕분에 Interprefy, 오늘 통역사는 현장에 있을 필요가 없습니다. 대신 온라인으로 로그인하여 실시간으로 회의를 번역할 수 있습니다.
통합 Zoom, Teams, Webex와 같은 회의 플랫폼이나 ON24, Hopin과 같은 웨비나 플랫폼과 함께 사용하면 모두에게 동시통역을 쉽게 제공할 수 있습니다.
동료, 고객, 혹은 동료들이 해야 할 일은 회의 중에 언어 드롭다운 목록에서 원하는 언어를 선택하는 것뿐입니다.
실시간 번역 캡션
TV와 스트리밍 서비스 분야에서 잘 알려진 실시간 자막은 사용자가 실시간으로 생성된 자막을 통해 말을 따라갈 수 있게 합니다.
AI 기술의 발전으로 다른 언어로 자동 생성된 자막을 제공하는 것이 가능해졌습니다. Interprefy'와 같은 전문 도구는 AI 번역 자막 회의 지원 및 엔진 맞춤 옵션을 제공하여 연사 이름, 브랜드 이름, 혹은 산업별 약어와 같이 잡기 어려운 용어를 포착합니다.
전문 프랑스어 통역사를 찾는 방법
법안 96에 따라 고객과 소통할 때 프랑스어 사용이 요구되는 퀘벡 기업을 위한 전문 프랑스어 통역사를 찾는 일은 어려울 수 있습니다.
비즈니스 요구에 맞는 적절한 통역사를 찾을 때 고려해야 할 몇 가지 팁을 소개합니다.
먼저, 그들의 특정 요구에 필요한 통역 유형을 고려하십시오. 예를 들어, 회의와 같은 라이브 이벤트에 통역 서비스가 필요하다면, 동시통역에 경험이 있는 통역사를 고용해야 합니다.
고도로 복잡하거나 기술적인 분야에 대한 통역이 필요하다면, 언어 서비스 파트너와 협력하는 것이 가장 좋습니다 주제에 정통한 전문 통역사를 찾으세요 당신을 위해.
Interprefy에서는 평판 좋은 언어 서비스 제공업체와 협력하여 각 산업에 맞는 경험 풍부한 전문 통역사를 찾아 매칭합니다.
프랑스어 통역사와 작업하기 위한 팁
프랑스어 통역사와 협업할 때, 관련 문서, 슬라이드 또는 발언 포인트를 준비하도록 도와주는 것이 중요합니다.
회의 중에는 말할 때 명확하고 간결하게 하는 것이 중요합니다. 이렇게 하면 통역사가 말하는 내용을 번역하기가 더 쉬워집니다. 여러 명이 말하는 경우, 누가 언제 말할지 지정하면 통역사가 더 쉽게 따라갈 수 있습니다. 관용구, 전문 용어, 속어는 번역하기 어려울 수 있으니 피하는 것이 좋습니다.
대화 중에 약간의 멈춤을 허용하는 것도 중요합니다. 이는 통역사가 말하는 내용을 정확하게 번역할 시간을 제공하기 때문입니다.
이 이 팁을 따르면, 프랑스어 통역사와의 커뮤니케이션이 효과적이고 정확하도록 도울 수 있습니다.
BDO Canada가 Bill 96을 준수한 방법
본사는 토론토에 본부를 두고, BDO Canada는 116개의 사무소와 450명 이상의 파트너를 보유하고 있으며, 비전은 "중간 시장에서 최고의 전문 서비스 기업이자―고객에게 최고의 파트너이자, 우리 직원에게 최고의 근무 환경을 제공하는 것"입니다.
Bill 96의 결과로 BDO는 프랑스어 콘텐츠 수요가 크게 증가한 것을 목격했습니다.
"Bill 96의 도입은 소셜 미디어, 행사 등에서 우리의 커뮤니케이션 방식에 많은 변화를 가져옵니다. 우리는 법안을 살펴보며 세부 사항을 이해하려 하지만, 변화를 받아들일 준비가 되어 있습니다." 라고 BDO Canada의 National Senior Manager, Events & Experiential Marketing인 Gretchen Newman이 설명합니다.
BDO는 다양한 행사를 주최합니다. 여기에는 실시간 내부 및 외부 모임은 물론 온라인 웨비나와 가상 회의가 포함됩니다.

BDO는 Bill 96에 따라 제작된 모든 구두 콘텐츠에 대해 프랑스어 통역을 제공하기 위해 Interprefy를 고용했습니다.
"Interprefy가 대면 행사와 온라인 행사 모두에서 우리를 지원하고, 주문형 시청을 위한 SRT 파일 제공 및 실시간 캡션과 번역된 캡션을 제공한다는 사실은 법안 준수를 위한 전체 과정을 더 쉽게 만든다" Gretchen Newman, 국가 수석 매니저, 이벤트 & 체험 마케팅 at BDO Canada.



추가 다운로드 링크



